thank you for inviting me here today. I'm honored to be with you for your graduation from the University of Southern California.
спасибо, что пригласили меня сюда сегодня. Для меня большая честь быть с Вами на выпускном Университета Южной Калифорнии.
This morning, I'd like to talk with you about how a few experiences and a couple of ideas... taught me some important lessons and helped me discover my dreams.
В это утро, я бы хотел поговорить с вами о опыте и паре идей... которые научили меня важным урокам и помогли мне обнаружить мои мечты.
When I was your age, living and going to school in Chicago back in the 1960s, I used to dream about this place... the University of Southern California.
Когда я был вашего возраста, жил и ходил в школу в Чикаго в 1960-е годы, я мечтал об этом месте... университете Южной Калифорнии.
Back then, this is all true, back then, my dream was to go to the USC medical school, get married, raise a family, and practice medicine in Los Angles.
Тогда, это все правда, тогда моей мечтой было пойти в медицинскую школу при университете Южной Калифорнии, жениться, растить детей, и заниматься врачебной практикой в Лос-Анджелесе.
Growing up in a lower middle-class community on the South Side of Chicago, medicine was considered the pinnacle of professions... noble and humane.
Выросший в нижнем среднем классе сообщества на южной стороне Чикаго, медицина считалась вершиной профессий... благородная и гуманная.
Virtually everyone important in my life... my family, my teachers, my girlfriend... wanted me to be a doctor.
Практически все важные в моей жизни... моя семья, мои учителя, моя подруга хотела, чтобы я стал врачом.
Over time, their dreams became my dreams... they convinced me that I should be a doctor.
Со временем, их мечты стали моими мечтами... они убедили меня, что я должен быть врачом.
But as hard as I tried... I couldn't do it.
Но, как я ни старался... я не мог этого сделать.
After a few difficult and unhappy years as a premed student, it became painfully clear to me that I did not like the courses I was taking.
После нескольких трудных и несчастных лет, как учился, стало мучительно ясно, что я не люблю курсы на которые ходил.
I thought my comparative anatomy class was a perversely pointless form of psychological torture... especially the dissection labs.
Я думал, что мой сравнительный класс анатомии - это совершенно бессмысленная форма психологической пытки... особенно в рассечения лаборатории.
And I just could not make myself study something that didn't interest me.
И я просто не мог заставить себя изучать что-то, что меня не интересовало.
At the time, I thought I lacked discipline... and that I was selfish. Maybe so?
В то время я думал, мне не хватало дисциплины... и что я был эгоистом. Может быть, так?
But whatever the underlying reasons, I was unable to make myself into the person that I thought I should be.
Но каковы бы ни были причины, я не смог заставить себя превратиться в человека, что я думал, что я должен быть.
So I decided to stop trying.
Поэтому я решил прекратить попытки.
I was 21 years old when I dropped out of college; packed everything I owned... jeans, t-shirts, leather jacket, guitar... into my car and drove from Chicago... to Berkeley, California.
Мне был 21 год, когда я бросил колледж; упаковал все мои вещи... джинсы, футболки, кожаную куртку, гитару... в мою машину и поехал из Чикаго в Беркли, Калифорния.
I guess one small part of that University of Southern California dream was mine after all... the California part.
Я думаю, одна малая часть Университетской Южной Калифорнии мечты была моя... калифорнийская часть.
Berkeley in the 1960s was at the center of everything... the anti-war movement, the free speech movement, the human rights movement.
Беркли в 1960-е годы был в центре всего... антивоенное движение, движение за свободу слова, движение за права человека.
It was the perfect place for an undisciplined, selfish, 20-something to begin his search... for himself, a righteous cause, and a job that he loved.
Это было идеальное место для недисциплинированных, эгоистичных, 20-что-то, чтобы начать его поиск... для себя, в праведное дело, и работу, которую он любил.
Everyone living in Berkeley in the 1960s opposed the Vietnam War; I was no different.
Каждый живущий в Беркли в 1960-х годах выступил против войны во Вьетнаме; я не отличался.
It was the Age of Aquarius, but I never had long hair and I never wore love beads.
Это была эра Водолея, но у меня никогда не было длинных волос или не носил бусы братской любви.
I learned to play popular protest songs on my guitar, but I was never a committed, serious anti-war protestor.
Я научился играть популярные песни протеста на моей гитаре, но я никогда не был серьезным, не совершал антивоенные акции протеста.
I did find a cause however... one I still feel passionately about today.
Я тем не менее нашел причину... которую я до сих пор чувствую, особенно сегодня.
A few hours East of Berkeley are the Sierra Nevada Mountains.
Несколько часов к востоку от Беркли есть горы Сьерра-Невада.
I fell in love with those mountains, and the ineffable, natural beauty of Yosemite Valley.
Я влюбился в эти горы, и невыразимую, природные красоту долины Йосемити.
I cared about the wilderness, and I wanted to help preserve it. I joined the Sierra Club... I became an environmentalist.
Я заботился о пустыне, и я хотел помочь сохранить ее. Я вступил в клуб "Сьерра" ... я стал экологом.
During my California springs and summers, I spent most of my days in the High-Sierras and Yosemite Valley working as a river guide and a rock climbing instructor.
В Калифорнии весной и летом, я провел большинство моих дней в высоких горах и в долине Йосемити, работая как проводник и инструктор по скалолазанию.
I loved did those jobs... but unfortunately they didn't pay that well.
Я любил эту работу... но, к сожалению, они оплачивались не так хорошо.
So I also got a job working a couple of days a week as a computer programmer back in Berkeley.
Так что я также взял работу пару дней в неделю как программист обратно в Беркли.
I had learned to program in college. I didn't love programming, but it was fun and I was good at it.
Я научился программировать в колледже. Я не любил программирование, но было весело и я был хорош в этом.
And computer programming gave me the same kind of satisfaction as solving math problems and playing chess... both things that I enjoyed before I became a confused teenager.
И компьютерное программирование дало мне такое же чувство удовлетворения, как решение математических задач и игра в шахматы... обе вещи, что я любил, прежде чем я стал растерянным подростком.
At this point in my life, I thought I was making real progress on my journey of self-discovery.
В этот момент в моей жизни, я думал, что я добился реального прогресса на пути самопознания.
I had found a cause, I had a couple of jobs that I loved, and one that was fun and paid the bills.
Я нашел причину, у меня было пара рабочих мест, которые я любил, и одно, которое было веселым и платило по счетам.
I was pretty happy with my life. My wife... was not.
Я был вполне доволен жизнью. Моя жена... нет.
What she saw was a college dropout who spent too much time in the mountains doing foolish things.
Что она видела, бросившего колледж, который провел слишком много времени в горах делая глупости.
She wanted me to work full time as a computer programmer, or go back to college and finish my degree.
Она хотела, чтобы я работал полное рабочее время в качестве программиста, или вернулся в колледж и закончил образование.
We compromised... sort of. I started taking classes at UC Berkeley.
Мы пошли на компромисс... типа. Я начал брать классы в университете Беркли.
I took several classes, but the only one I can remember was a sailing class taught in Berkeley Marina.
Я взял несколько классов, но только один я помню это класс парусного спорта преподаваемый в Беркли Гавани.
Once again I fell in love... and began a life-long affair with the limitless, omnipotent Pacific Ocean.
В очередной раз я влюбился... и начал по жизни дело с безграничным, всемогущим Тихим океаном.
When my class was over, I wanted to buy a sailboat.
Когда мой класс закончился, я хотел купить яхту.
My wife said this was the single stupidest idea she had ever heard in her entire life.
Моя жена сказала, что это была одна глупейшая идея, которую она когда-либо слышала за всю свою жизнь.
She accused me of being irresponsible and she told me I lacked ambition.
Она обвинила меня в безответственности и сказала, что мне не хватает амбиций.
She kicked me out... and then she divorced me.
Она меня выгнала... а потом она развелась со мной.
This was a pivotal moment in my life.
Это был переломный момент в моей жизни.
My family was still mad at me for not going to medical school. And now my wife was divorcing me because I lacked ambition.
Моя семья все еще злилась на меня за то, что не пошел в медицинскую школу. И теперь моя жена разводится со мной, потому что мне не хватало амбиций.
It looked like a recurrence of the same old problem... once again, I was unable to live up to the expectations of others.
Это выглядело как повторение той же старой проблемы... еще раз, я не смог оправдать ожидания других.
But this time, I was not disappointed in myself for failing to be the person they thought I should be.
Но в этот раз я не был разочарован в себе за неспособность быть человеком, которым они думали я должен быть.
Their dreams and my dreams... were different. I would never confuse the two of them again.
Их мечты и мои мечты... были разные. Я никогда не спутаю их снова.
I had discovered things I loved: the Sierras, Yosemite, the Pacific Ocean.
Я обнаружил вещи, которые я любил: горы, Йосемити, Тихий океан.
These natural wonders brought me great joy and happiness... and would for the rest of my life.
Эти природные чудеса принесли мне большую радость и счастье... и будут оставшуюся часть моей жизни.
I had an interesting job programming computers and more money than I needed.
У меня был интересная работа программирование и больше денег, чем мне нужно.
For the first time, I was certain that I was going to survive in this world.
Впервые, я был уверен, что я собираюсь выжить в этом мире.
A huge burden of fear had been lifted... I'll never forget that moment. It was a time for rejoicing.
Огромное бремя страха было снято... я никогда не забуду тот момент. Это было время для радости.
I bought the sailboat and lived onboard... just me and my cat in Berkeley Marina.
Я купил яхту и жил на борту... только я и моя кошка в Беркли Гавани.
In the words of James Joyce, “I was alone, and young and willful and unheeded... but I was happy... and near to the wild heart of life.”
По словам Джеймса Джойса, “я был один, и молод и своенравный, и без внимания... но я был счастлив... и рядом с диким сердцем жизни”.
Throughout my 20s, I continued experimenting... trying different things... racing bikes and boats, and constantly changing jobs.
На протяжении моего 20 летия, я продолжал экспериментировать... пробовать разные вещи... гонки на велосипедах и лодках, и постоянно менял места работы.
It didn't take me long to discover that the most interesting and rewarding programming jobs were found at a cluster of companies located south of Stanford University and north of San Jose.
Это не заняло много времени, чтобы обнаружить, что наиболее интересные и высокооплачиваемые рабочие места программирования были найдены в кластере компаний, расположенных к югу от Стэнфордского университета и к северу Сан-Хосе.
Silicon Valley was in its infancy.
Силиконовая Долина была в зачаточном состоянии.
I was still in my 20s when I went to work at my first Silicon Valley startup... Amdahl... where we developed the world's fastest mainframe computer, faster than anything IBM had.
Я все еще был в моих 20-ых, когда я пошел работать в моем первом Силиконовой долине стартапе... Amdahl... где мы разработали самый быстрый в мире ЭВМ, быстрее, чем что-нибудь от IBM.
Next stop was Ampex... where we built the world's largest digital data storage system.
Следующая остановка была Армапекс... где мы построили крупнейший в мире цифровую систему хранения данных.
Then onto Precision Instruments... where we built an even larger data storage system, this time using lasers.
Затем на высокоточных инструментах... где мы построили еще более крупные системы хранения данных, на этот раз с помощью лазеров.
I was the Vice President in charge of software development.
Я был вице-президентом по разработке программного обеспечения.
It was all very cutting edge and challenging and cool. I liked my work most of the time, but I didn't love it.
Все это было очень передовым и сложным и крутым. Мне нравилась моя работа большую часть времени, но я не любил ее.
I searched and I searched, but I just could not find a software engineering job that I loved as much as I loved sailing.
Я искал и искал, но я просто не смог найти программного обеспечения работу, которую бы я любил так сильно, как я любил парусный спорт.
So I tried to create one.
Так что я пытался создать такую.
I put together a plan to start my own company. That way, I could completely control my work environment.
Я собрал план, чтобы начать свою собственную компанию. Таким образом, я мог полностью контролировать свою рабочую среду.
I would hire the most talented programmers I knew, and we would all work together on the most interesting and challenging software projects.
Я бы нанял самых талантливых программистов, которых я знал, и мы бы все вместе работали на самых интересных и сложных программных проектах.
My goal was to create the perfect job for me... a job I truly loved.
Моей целью было создать идеальную работу для меня... работу которую я по-настоящему любил.
I never expected the company to grow beyond 50 people.
Я никогда не ожидал, что компании превысит 50 человек.
So maybe I really did lack ambition... or vision back then. I don't know. It was a long time ago, and I was very young.
Так что, возможно, мне действительно не хватает амбиций... или видения тогда. Я не знаю. Это было давно, и я был очень молод.
Anyway, today Oracle employees around 150,000 people.
В любом случае, сегодня Oracle имеет около 150 000 человек.
But when I started, it was not my intention to build a big company. What happened?
Но когда я начинал, это было не мое намерение, чтобы построить крупную компанию. Что случилось?
Well, at first, we did exactly what we set out to do... hire the most talented software engineers in Silicon Valley.
Ну, во-первых, мы делали именно то, что мы намеревались делать... нанять самых талантливых программистов в Силиконовой долине.
We assembled an all-star team of gifted programmers who were among the best in the world at what they did.
Мы собрали команду талантливых программистов, которые были одними из лучших в мире, в том что они делали.
That team, plus one crazy idea... gave birth to a giant company.
Та команда, плюс одна безумная идея... родила гигантскую компанию.
I call it a crazy idea because at the time everyone told me... it was crazy idea.
Я называю это сумасшедшая идея, потому что в то время все говорили мне... это была безумная идея.
The idea was to build the world's first relational database.
Идея была построить первую реляционную базу данных в мире.
Several theoretical papers about relational databases had already been published, and IBM was building a prototype in their research labs.
Несколько теоретических статей о реляционных базах данных уже были опубликованы, и IBM строила прототип в своих исследовательских лабораториях.
But back then, the collective wisdom of computer experts was that... while relational databases could be built... they would never be fast enough to be useful.
Но тогда коллективный разум компьютерных экспертов было то, что... в то время как реляционные базы данных могут быть построены... они никогда не будут достаточно быстрыми, чтобы быть полезным.
I thought all of those so-called computer experts were wrong.
Я думал, что все эти так называемые компьютерные эксперты ошибались.
And when you start telling people that all the experts are wrong... at first they call you arrogant... and then they say you're crazy.
И когда вы начинаете рассказывать людям, что все эксперты не правы... сначала тебя называют высокомерным... и потом они говорят, что ты сумасшедший.
So remember this graduates, when people start telling you that you're crazy... you just might be onto the most important innovation in your life.
Так что помните это выпускники, когда люди начинают говорить вам, что вы сумасшедшие... вы просто можете быть на самом главном нововведении в вашей жизни.
Of course, the other possibility is... you're crazy.
Конечно, другая возможность..., что вы сумасшедшие.
This was one of those times when the experts were wrong.
Это был один из тех случаев, когда эксперты ошибались.
Arrogance and insanity turned out to be innovation in disguise.
Наглость и маразм оказались инновациями в маскировке.
The Oracle database proved to be one of the defining technologies at the dawn of the information age.
База данных Oracle оказалась одной из определяющих технологий на заре информационной эпохи.
The Oracle database also totally upended my plans to build a small comfortable company... a perfect place... for me and a few my friends to work.
База данных Oracle также полностью перевернула мои планы построить небольшую комфортабельную компанию... идеальное место... для меня и нескольких моих друзей на работу.
As the information age moved from dawn to the full light of day... technology horizons were constantly shifting... revealing a brave and exciting world of new possibilities and new opportunities.
Пока век информации переходил от рассвета до полного света дня... технологии горизонты были постоянно меняющиеся... раскрывая смелый и захватывающий мир новых возможностей и новых возможностей.
Oracle doubled in size... year after-year after-year... for ten years.
Оракул удваивался в размерах... год за годом год за годом... десять лет.
I had set out to create the perfect programming job... for me. Instead I created a job where I had to stop programming altogether.
Я пытался создать идеальную работу программирование... для меня. Вместо этого я создал работу, где я должен был прекратить программирование.
I had attempted to create an environment that I could completely control.
Я пытался создать такую среду, которую я мог бы полностью контролировать.
Instead I was running a company with thousands and thousands of people that was growing so fast that it was impossible for anyone to control.
Вместо этого я запустил компанию с тысячами и тысячами людей, которая росла так быстро, что было невозможно для любого, чтобы управлять.
It was like sailing in a hurricane... and then we went public... oh my god... Maybe I should have been a doctor...
Это было похоже на плавание в ураган... а потом мы стали публичными... Боже мой... может быть, я должен был стать врачом...
I was constantly learning. On the job training I think they call it.
Я постоянно учулся. Обучение на рабочем месте, я думаю, они называют это.
Every day I learned something new and interesting... something that I didn't know the day before. I liked that.
Каждый день я узнавал что-то новое и интересное... то, что я не знал за день до этого. Мне понравилось, что.
My new job was challenging, captivating, consuming.
Моя новая работа была сложной, увлекательной, потребляющая.
I worked all the time... but thinking back... I'm pretty sure I didn't love it.
Я все время работал... но вспоминаю... я вполне уверен, что я не любил это.
Or maybe I was just too tired to even know how I felt.
Или, может быть, я просто слишком устал, чтобы даже знать, как я чувствовал.
But I had found a place in the world.
Но я нашел свое место в мире.
My family finally forgave me for not going to medical school...
Моя семья, наконец, простила меня, что я не собрался в медицинскую школу...
and nobody ever accused me of lacking ambition again.
и никто никогда не обвинял меня опять что не хватает амбиций.
Now, I'd like to tell you one last story about my best friend... a guy who had lots of crazy ideas and taught me an important lesson.
Теперь, я бы хотел рассказать вам одну последнюю историю о моем лучшем друге... парень, который имел много сумасшедших идей и преподал мне важный урок.
My 30-year friendship with Steve Jobs was made up of a thousand walks.
Моя 30-летняя дружба со Стивом Джобсом составила тысячу прогулок.
If there was something he wanted to talk about... and there always was... we'd go for a walk.
Если о чем-то он хотел поговорить... и всегда было... мы шли на прогулку.
We'd climb to the top of Windy Hill, hike around Castle Rock, or through the sand on the beach at Kona Village.
Мы взбирались на вершину холма или, поход в Кастл рок, или по песку на пляже в селе Кона.
Over the years, one particular walk stands out.
На протяжении многих лет, одна конкретная прогулка выделяется.
We had a lot to talk about that day, so we jumped in the car, put the top down, and headed out to Castle Rock State Park in the Santa Cruz Mountains.
У нас было много о чем поговорить в тот день, поэтому мы прыгнули в машину, поставить сверху вниз, и направился к замку рок Стэйт Парк в горах Санта-Крус.
It was over 20 years ago... back in mid-1995.
Это было более 20 лет назад... еще в середине 1995 года.
Steve was finishing up Toy Story at Pixar and running Next, the computer company he founded after he left Apple.
Стив заканчивал Историю игрушек в Pixar и управлял Next, компьютерная компания, которую он основал после ухода из Apple.
Apple was in severe distress.
Apple была в тяжелом положении.
It had gone steadily downhill during the ten years of Steve's absence.
Это пошло устойчиво вниз в течение десяти лет отсутствия Стива.
The problems were now so serious... people were wondering if Apple would survive.
Теперь проблемы были настолько серьезные... людям было интересно, выживет ли Apple.
It was all too painful to watch... and stand by... and do nothing.
На это было слишком больно смотреть... и стоять... и ничего не делать.
So, the purpose of that particular hike through the Santa Cruz Mountains on that particular day... was to discuss... taking over Apple Computer.
Итак, цель этого конкретного похода через горы Санта-Крус в тот день... было обсуждение... о Apple.
My idea was simple: buy Apple and immediately make Steve CEO.
Моя идея была проста: купить Apple и сразу же сделать Стива генеральным директором.
Apple wasn't worth much back then... about 5 billion dollars.
Apple не стоила много тогда... около 5 миллиардов долларов.
We both had really good credit... and I had already arranged to borrow all the money.
Мы оба были действительно с хорошим кредитом... и я уже договорился, чтобы одолжить деньги.
All Steve had to do... was say yes.
Все что должен был Стив сделать... сказать "да".
Steve proposed a somewhat more circuitous approach.
Стив предложил несколько более окольный подход.
First, persuade Apple to buy Next Computer; then Steve would join the Apple Board... and over time... the Board would recognize that Steve was the right guy to lead the company.
Во-первых, убедить Apple купить Next; потом Стив присоединится к Яблоку... и со временем... Совет понял бы, что Стив был правильным парнем, чтобы возглавить компанию.
I said... OK... that might work.
Я сказал... ОК... это может сработать.
But Steve, if we don't buy Apple... how are we going to make any money?
Но Стив, если мы не купим Яблоко... как мы собираемся делать какие-либо деньги?
Suddenly Steve stopped walking and turned toward me.
Вдруг Стив остановился и повернулся ко мне.
We were facing each other when he put his left hand on my right shoulder and his right hand on my left shoulder.
Мы были лицом друг к другу, когда он положил свою левую руку на мое правое плечо и правую руку на мое левое плечо.
Staring unblinkingly into my eyes... Steve said: “Larry... this is why it's so important... that I'm your friend... you don't need any more money.”
Не мигая глядя в мои глаза... Стив сказал: “Ларри... это, почему это так важно..., что я твой друг... тебе не нужно больше денег”.
I said: “Yea... I know... I know. But we don't have to keep it... we could give it all away.”
Я сказал: “Да... я знаю... я знаю. Но мы не должны держать это... мы могли бы послать все это прочь”.
Steve just shook his head and said, “I'm not doing this for money.
Стив только покачал головой и сказал: “я делаю это не ради денег.
I don't want to get paid. If I do this... I need to do this... standing on the moral high ground.”
Я не хочу получать выплату. Если я это сделаю... я должен сделать это... стоя на высокой морали”.
“The moral high ground?” I said. “Well... that just might be... the most expensive real estate on earth!”
“Высокий моральный уровень?” Я сказал. “Ну... это может быть... самая дорогая недвижимость на земле!”
But I knew I'd lost the argument.
Но я знал, что я проиграл спор.
Steve had made up his mind right there and then... at Castle Rock in the summer of 1995... to save Apple his way.
Стив решил прямо там и тогда... в Касл-Роке летом 1995 года... спасти Apple своим путем.
At the end of the hike, right before we got back into the car, I said: “Steve... you created Apple... it's your company and it's your call. I'll do whatever you want me to do.”
В конце похода, перед тем, как мы вернулись в машину, я сказал: “Стив... ты создал Яблоко... это твоя компания и твой вызов. Я сделаю все, что ты хочешь, чтобы я сделал”.
I went on the Apple Board and then watched Steve build... the most valuable company on earth.
Я пошел к управе Apple и наблюдал, как Стив строил... самую дорогую компанию в мире.
The lesson here is very clear to me. Steve was right.
Урок здесь очень ясен для меня. Стив был прав.
After a certain point... it can't be about the money.
После определенного момента... это не может быть о деньгах.
After a certain point... you can't spend it... no matter how hard you try. I know... I've tried hard... but it's impossible.
После определенного момента... вы не можете потратить это... как ни старайся. Я знаю... я старалась... но это невозможно.
In the end... the only practical option... is to give nearly all of it away.
В итоге... единственный практичный вариант... отдать почти все это.
So why did Steve go back to Apple?
Так почему же Стив вернулся в Apple?
Why did he devote so much of what remained of his life to his job? Why do I?
Почему он посвящает так много, что осталось от его жизни своей работе? Почему я?
I believe... the answer is... that deep inside of all of us... all of us... there is a primal desire to do something important with our lives.
Я считаю, что... ответ..., глубоко внутри всех нас... всех нас... есть врожденное желание делать что-то важное в нашей жизни.
And Freud said... there are only two things important in life... love and work.
И Фрейд сказал... есть только две вещи важные в жизни... любовь и работа.
He did not say... love and work... were the same thing.
Он не сказал... что любовь и работа... одно и то же.
I'm passionate about my work. It continues to give me great satisfaction and a sense of who I am.
Я страстный на моей работе. Это продолжает давать мне большое удовлетворение и чувство того, кто я.
But passion... and love... are different... at least for me they are.
Но страсть... и любовь... разные... по крайней мере, для меня.
I love my family, a few precious friends, 4 cats, 2 dogs, cherry blossoms in Japan, Pacific Island beaches and bays, and the majestic Sierra-Nevada Mountains... where it all began for me.
Я люблю свою семью, несколько бесценных друзей, 4 кошки, 2 собаки, вишни в Японии, тихоокеанские островные пляжи и бухты величественной Сьерра-Невада горы..., где все это началось для меня.
My feelings about work... are very intense... but quite different:
Мои чувства по поводу работы... очень интенсивно... но совсем другое:
There's a TV advertisement for the Unites States Navy that says: “It's not just a job... it's an adventure.”
Есть рекламный ролик, посвященный военно-морскому флоту США, который говорит: “Это не просто работа, это приключение”.
That's exactly how I feel about my years in Silicon Valley... an interesting, challenging, all consuming, adventure.
Это точно, как я чувствую мои года в Силиконовой долине... интересное, сложное, всепоглощающее, приключение.
Like any ongoing adventure, I have no idea how it ends.
Как и любое постоянное приключение, я не знаю, когда оно закончится.
But I know it will... for me... and a long long time from now... for all of you.
Но я знаю это случится... для меня... и через долгое время... для всех вас.
But today... Graduates... you are beginning your great adventure.
Но сегодня... выпускники... вы в начале большого приключения.
Your generation will change the world... as every generation does. You will invent new technologies... and create new types of art.
Ваше поколение изменит мир... как каждое поколение делает. Вы изобретете новые технологии... и создадите новые типы искусства.
Impossibilities will be transformed into possibilities, and unexpected opportunities will present themselves.
Невозможности будут преобразованы в возможности, и неожиданные возможности представят себя.
You will change the world... and the world will change you... as you learn and grow and discover more about yourself.
Вы измените мир... и мир изменит вас... по мере как вы будете учиться и расти и узнавать больше о себе.
Remember this graduates: In a constantly changing world... what is possible... is a moving target.
Помните, это выпускники: в постоянно меняющемся мире..., что возможно... это движущаяся мишень.
Don't be afraid to experiment and try lots of different things.
Не бойтесь экспериментировать и пробовать много разных вещей.
And don't let the experts discourage you when you challenge the status quo.
И не позволяйте экспертам препятствовать вам, когда вы бросаете вызов статус-кво.
Like Mark Twain says, “What's an expert anyway... just some guy from out of town.”
Как Марк Твен сказал, “что такое эксперт... просто какой-то парень из города.”
Each of you has a chance to discover who you are rather than who you should be... a chance to live your dreams... not the dreams of others.
У каждого из вас есть шанс узнать, кто вы, а не кем вы должны быть... шанс жить своей мечтом... не мечтами других людей.
Each of you has an obligation to commit to a righteous cause... one that elevates you... and improves the conditions of humanity and our planet.
Каждый из вас обязан совершить праведное дело... то, которые возвысит вас... и улучшит условия человечества и нашей планеты.
Soon, many of you will begin a new job.
Скоро многие из вас начнут новую работу.
I hope it interests you... and challenges you... and rewards you with a sense of purpose and satisfaction.
Я надеюсь, что это вас заинтересует... и бросит вызов вам... и вознаградит вас с чувством цели и удовлетворения.
But if it doesn't... keep searching. It's out there.
Но если нет... продолжайте поиск. Это там.
It might take a while... but keep searching until you find a job that ignites your passions... like I did.
Это может занять некоторое время... но продолжайте искать, пока вы не найдете работу, которая зажигает ваши страсти..., как я сделал.
Even better... you just might find one... that you love.
Даже лучше... вы просто можете найти одно... что вы любите.