|
You put in the first piece, so I get to put in the last one! Yeah, but I found the puzzle! |
Ты начал первым, я заканчиваю. Да, но я нашел пазл. |
|
Why can't you be big about this? Is that a short joke? Take it as you please... Tiny! |
Почему бы тебе не проявить великодушие? Это неудачная шутка? Отнеситесь к этому как угодно... крошечный! |
|
Oh! You ruined the puzzle! |
О! Вы разрушили головоломка! |
|
Me? Why, you stubborn old... Don't ever speak to me again. |
Меня? Почему, ты упрямая старая... никогда не говори со мной. |
|
And stay out of my kitchen! |
И держись подальше от моей кухни! |
|
And stay out of my kitchen. |
И держись подальше от моей кухни. |
|
I heard that! |
Я слышала, что! |
|
Nothing can escape the Great Davini, you simple-minded rodent. |
Ничто не может избежать Великого Давини, простодушные грызуны. |
|
The hardest to catch always make the best prize. |
Самое сложное для поимки всегда делает лучший приз. |
|
Say, Tummi, what are you doing? I'm tastin' 'em to see if they're ripe. Yep. They're ripe. |
Скажи, Тумми, что ты делаешь? Я отведаю их, чтобы увидеть, если они созрели. Да. Они созрели. |
|
Won't he look nice in my collection! |
Не будет ли он великолепен в моей коллекции! |
|
I'll give you a sporting chance, rodent. Run! |
Я дам тебе шанс, грызун. Беги! |
|
Oh, that is the best magic powder I ever stole. |
О, это лучший магический порошок, который я когда-либо украл. |
|
I don't know why those other sculptors muck about with clay. It's so messy. |
Я не знаю, почему те, другие скульпторы из жижи с глиной. Это так грязно. |
|
My cage traps! More animals for my gallery. |
Мои клетки ловушки! Больше животных в моей галерее. |
|
- Do something! -Pretty bells. |
- Сделай что-нибудь! -Красивые колокольчики. |
|
Talking bears? That means you're Gummi Bears? |
Говорящие медведи? Это значит, что вы мишки гамми? |
|
But I thought they were only fairy tales. |
Но я думал, они только в сказках. |
|
Oh, no, no, no, we're not Bummi Gears... Gummi Bears. |
О, Нет, Нет, Нет, мы не Bummi шестерни... Мишки Гамми. |
|
Yeah, we're just dressed like Gummi Bears, uh, on our way to a costume party. - We can't talk either! |
Да, мы просто одеты, как Мишки Гамми, идем на костюмированную вечеринку. - Мы не можем также разговаривать! |
|
Don't try to con a con artist. You are Gummi Bears! |
Не пытайся обмануть обманщика. Вы Мишки Гамми! |
|
Hmm, I wonder where the others are. |
Хм, интересно, где остальные. |
|
Ah, who needs her. I'll go check on them by myself. |
Ах, кто нуждается в ней. Я пойду проверю их сам. |
|
It's late. Where is everybody? |
Уже поздно. Где все? |
|
That lazy bear's gone to bed. |
Что ленивый медведь ушел спать. |
|
I'll have to look for them myself. |
Мне придется искать их самой. |
|
You should all be honored. -Why? -I am a great artist. |
Вы все должны быть в чести. -Почему? -Я великий художник. |
|
I'm going to immortalize you in stone. |
Я собираюсь увековечить вас в камне. |
|
I always wanted to be immortalized! |
Я всегда хотела быть увековечена! |
|
A masterpiece, if I do say so myself. |
Шедевр, если я говорю так себе. |
|
Ooh, I'm gonna fix his wagon! |
Ох, я собираюсь исправить его повозку! |
|
I'll teach him to fool with Gummi Bears. |
Я научу его, как дурачить Мишек Гамми. |
|
Gummi Bear statues will bring me a fortune! |
Мишки Гамми статуи принесет мне удачу! |
|
- You dolt! - You menace! |
- Ты олух! - Ты угроза! |
|
What's the big idea? I was ready to take him when you... Me? |
Что за большая идея? Я был готов принять его, когда ты... я? |
|
Step up, ladies and gentlemen, and gaze upon the most incredible art in all the world. |
Подходите, леди и джентльмены, и смотрите на самые невероятное искусство во всем мире. |
|
Excuse me. Do you have one with the wings spread? |
Извините. У вас есть такой с распростертыми крыльями? |
|
Ah! Of course, I have another exactly as you like. Excuse me one moment. |
Ах! Конечно, у меня есть еще один точно такой, как вам нравится. Извините, один момент. |
|
Picky, picky, picky. |
Придирчивый, разборчивый, привередливый. |
|
Splendid. |
Великолепный. |
|
Ooh, excellent! |
О, отлично! |
|
-Make way! Make way! - His Royal Highness approaches! |
-Дорогу! Дорогу! - Его Королевское Высочество приближается! |
|
Your reputation precedes you, master sculptor. |
Ваша репутация опережает вас, мастер-скульптор. |
|
-We are honored by your presence. -Thank you, sire. |
-Мы почтены вашим присутствием. -Благодарю вас, сир. |
|
And since you are a patron of the arts, I will share with you my greatest creation. |
И поскольку вы являетесь меценатом, я поделюсь с вами своим величайшим творением. |
|
Oh, father, they're gorgeous. |
О, отец, они великолепны. |
|
My impression of the mythical Gummi Bears. |
Мое впечатление от мифических мишек Гамми. |
|
Just like in my storybooks! |
Прямо как в моих книжках! |
|
Uncanny. They look almost alive. |
Жуть. Они выглядят почти живыми. |
|
It's Cubbi and Tummi, and... But it can't be. How would...? |
Это Cubbi и Tummi, и... но этого не может быть. Как бы...? |
|
Grammi! Gruffi! What's happened? |
Грамми! Gruffi! Что случилось? |
|
-That phony sculptor used a magic powder to turn 'em into statues. -Statues? |
-Фальшивый скульптор использовал волшебный порошок, чтобы превратить их в статуи. -Статуи? |
|
He's got some fancy words engraved on a stone tablet. |
У него есть некоторые необычные слова, выгравированные на каменной табличке. |
|
-If you recite them, the statues return to normal. -Then it's not too late! |
-Если ты их декламируешь, статуи вернутся к нормальной жизни. -Тогда это не слишком поздно! |
|
Of course, I'll buy them for you, my dear. Oh, father, thank you. |
Конечно, я куплю их для тебя, дорогая. О, отец, спасибо. |
|
Cavin. We've got to get that tablet and reverse the spell. |
Кавин. Мы должны получить ту табличку и отменить заклинание. |
|
- Come along, Cavin. - Wait here till nightfall. |
- Пойдем, Кавин. - Вот дождемся ночи. |
|
Well, what do you think, Calla? |
Ну, что ты думаешь, Калла? |
|
Oh, I love them, father. I wish they were real! |
О, Я люблю их, отец. Я желаю, чтобы они были настоящими! |
|
Oh, but what about these two empty spaces? |
А что насчет этих двух пустых мест? |
|
We can't have that, can we, daughter? |
Мы не можем, дочь? |
|
I'll speak with the royal sculptor immediately. Oh, would you, father? |
Я поговорю с королевским скульптором немедленно. О, ты сделаешь, отец? |
|
They're so cute. |
Они такие милые. |
|
-Sculptor, are you awake? - Go away. - It's the king! -Oh! |
-Скульптор, ты не спишь? - Уходи. - Это король! -О! |
|
Just a moment, Your Highness! Come in, Your Majesty. Come in. What a pleasant surprise. |
Одну минуточку, Ваше Высочество! Входите, Ваше Величество. Входите. Какой приятный сюрприз. |
|
That's the sculptor's room. You climb up the vine, and get the tablet. |
Это комната скульптора. Вы поднимитесь вверх по лозе и возьмете планшет. |
|
I'll create a diversion. |
Я устрою диверсию. |
|
Age before beauty. |
Возраст перед красотой. |
|
I'll climb slowly so you can keep up. |
Я медленно поднимаюсь, так что ты можешь поспевать. |
|
I want to commission you to carve two more Gummi Bears. |
Я хочу, чтобы вы вырезали еще двоих Мишек Гамми. |
|
-Two more? But, sire... -If it's a question of money, I'll meet any price. |
-Еще два? Но, сир... -если это вопрос денег, любая цена. |
|
Say no more, Your Highness. I'll begin immediately. Good night, good night, sire. |
Больше ничего не говорите, Ваше Высочество. Я начну сразу. Спокойной ночи, спокойной ночи, сир. |
|
I've got to find those other two bears. |
Я должен найти тех других двух медведей. |
|
- What was that? |
- Что это было? |
|
There's his coat. I'll get the tablet. |
Вот его пальто. Я принесу таблетки. |
|
A late night snack for you, sir. |
Поздний ужин для вас, сэр. |
|
We have truffles, cheesecakes and pies, blintzes, fruit, warm milk... |
У нас есть трюфели, чизкейки и пироги, блинчики, фрукты, теплое молоко... |
|
- It's safer in my hands. - Is that so? |
- Это безопаснее в моих руках. - Это так? |
|
-Uh, how about some grapes? -I just can't decide. |
-Э-э, как насчет винограда? -Я просто не могу решить. |
|
-My two other bears! - Oh! - Quick, run for it! |
-Мои два других медведя! - О! - Быстро, бежим! |
|
My tablet! They'll ruin everything. Come back! |
Мой планшет! Они все испортят. Вернитесь! |
|
She's asleep. |
Она спит. |
|
You two fix the tablet and don't wake the princess. |
Вы двое фиксируйте планшет и не разбудите принцессу. |
|
- Excuse me. |
- Извините. |
|
You put in the first piece, so I get to put in the last one. |
Ты начинаешь первым, я заканчиваю. |
|
- Yeah, but I found the tablet. - Why can't you be big about this? Is that another short joke? |
- Да, но я нашел табличку. - Почему бы тебе не проявить великодушие? Это еще один короткий анекдот? |
|
This is no time to argue. Your friends need you. |
Это не время, чтобы спорить. Ваши друзья нуждаются в вас. |
|
After you. |
После тебя. |
|
Put 'em up, ya dumb toadstool. |
Положить их вверх, ты тупая поганка. |
|
Oh, no! She's waking up! |
О, нет! Она просыпается! |
|
OK, out the window. |
ОК, в окно. |
|
- I'll check to see if... - I know you're in here! |
- Я проверю, чтобы увидеть, если... - я знаю, что вы здесь! |
|
-Of course, I'm in here. This is my room! -They're getting away! |
-Конечно, я здесь. Это моя комната! -Они уходят! |
|
If you don't get out of here this instant, I'll yell for the guards! |
Если ты не уберешься отсюда немедленно, я буду кричать для охранников! |
|
I've got to stop them. |
Я должен остановить их. |
|
Uh, I'm sorry, Your Highness. I can explain everything. |
Ох, простите, Ваше Высочество. Я могу все объяснить. |
|
Princess? Calla? |
Принцесса? Калла? |
|
Hey, Royal Phony! You want your tablet back? |
Эй, Королевский Жулик! Ты забрать свой планшет обратно? |
|
-Look, maybe we can be partners, you know? -I make a lot of money. |
-Слушай, может, мы можем быть партнерами? -Я зарабатываю много денег. |
|
At the expense of little animals. Ah, nobody misses them. |
За счет зверушек. Ах, никто не скучает по ним. |
|
Give that back to me, you pipsqueak! No, no. Keep it! It's yours! |
Отдай мне, ты кроха! Нет, нет. Держите его! Это твое! |
|
We'll give you a sporting chance. Run for your wagon! |
Мы дадим тебе шанс. Беги за своей повозкой! |
|
Oh, no! |
О, нет! |
|
Help! Stop! Let go! Help! Help! |
Помогите! Стоп! Отпусти! Помогите! Помогите! |
|
Well, that's the last statue he'll ever make. |
Ну вот и последняя статуя, которую он когда-либо сделает. |
|
-And he won't be needing this. -Wait! |
-И он не будет нуждаться в этом. -Подожди! |
|
Calla's a statue! I've got to change her back. |
Калла статуя! Я должен изменить ее обратно. |
|
Ready. Bounce. |
Готов. Прыжок. |
|
Guards! Help! Guards! Oh, oh, Cavin. |
Стража! Помогите! Стража! Ой, ой, Кэвин. |
|
Oh, what are you doing here? Where's the sculptor? |
О, что ты здесь делаешь? Где скульптор? |
|
-And where are my bears? -I didn't, I swear. |
-И где мои медведи? -Я не, я клянусь. |
|
- Calla, what's wrong? -My bears. Someone stole my bears! |
- Калла, что случилось? -Мои медведи. Кто-то украл моих медведей! |
|
Uh... it was that rotten sculptor. I tried to stop him. |
Хм... это был гнилой скульптор. Я пыталась его остановить. |
|
Sir Tuxford, gather your men and pursue that renegade. |
Сэр Tuxford, собери своих людей и преследуй этого изменника. |
|
Oh, Cavin, I really loved those bears. |
О, Кевин, я действительно любила этих медведей. |
|
They looked so real, it made me think they really exist. |
Они выглядели настолько реально, я думала, что они действительно существуют. |
|
Oh, they do, they do. Er... in your imagination, that is. |
Да, они (существуют). Э... в твоем воображении, это. |