|
All right, Charlie. - That the joint? - Yes, sir. |
Все в порядке, Чарли. - Это узел? - Да, сэр. |
|
- Who runs it? - I already told you. - Refresh my memory. - Spats Colombo. |
- Кто заправляет? - Я уже говорил тебе. - Освежите мою память. - Гетры Коломбо. |
|
- That's very refreshing. What's the password? - "I've come to Grandma's funeral." |
- Это очень освежает. Какой пароль? - "Я пришел на похороны бабушки." |
|
- Here's your admission card. - Thanks, Charlie. |
- Вот ваш входной билет. - Спасибо, Чарли. |
|
Now if you want a ringside table, just tell 'em you're one of the pall bearers. - Ok Charlie. |
Теперь, если вы хотите удобный столик, скажите, что вы несете гроб. - Хорошо, Чарли. |
|
We're all set. When's the kickoff? |
Мы все установили. Когда облава? |
|
Look, Chief - I'd better blow. If Colombo sees me, it's gonna be goodbye, Charlie. Goodbye, Charlie. |
Главный, я лучше смоюсь. Если Коломбо увидит меня, это будет до свидания, Чарли. Прощай, Чарли. |
|
Give me five minutes, then hit 'em with everything you got. You betcha. |
Дай мне пять минут, затем ударьте по ним всем, что вы получили. Еще бы. |
|
Good evening, sir. I'm Mr Mozarella. |
Добрый вечер, сэр. Я мистер Моцарелла. |
|
- What can I do for you? - I've come to the old lady's funeral. |
- Что я могу сделать для вас? - Я пришел на похороны старушки. |
|
I don't beleive I have ever seen you at our services before. |
Я не считаю, что я когда-либо видел Вас в наших услугах раньше.. |
|
- That's because I've been on the wagon. |
- Потому что я был в тележке. |
|
- Please! - Where're they holding the wake? I'm supposed to be one of the pallbearers. |
- Пожалуйста! - Где проходят поминки? Я один из тех, кто несет гроб. |
|
Show the gentleman into the chapel. Pew number three. |
Проводи джентльмена в церковь. Третья скамья. |
|
Yes, Mr Mozarella. This way, sir. |
Да, Мистер Моцарелла. Сюда, сэр. |
|
Well, if you gotta go, that's the way to do it! Follow me, please. |
Ну, если тебе нужно идти, это способ сделать это! Следуйте за мной, пожалуйста. |
|
- What'll it be, sir? - Booze. - Sorry, sir. We only serve coffee. - Coffee? |
- Что будете, сэр? - Выпивку. - Простите. Мы обслуживаем только кофе. - Кофе? |
|
Scotch coffee, Canadian coffee, sour mash coffee... |
Виски кофе, Канадский кофе, кислое сусло кофе... |
|
Scotch. Make it a demitasse, with soda on the side. Wait a minute. |
Скотч. Сделать кофейную чашку, с содой на стороне. Подождите минутку. |
|
Haven't you got anothe pew not so close to the band? |
Нет ли у вас столика подальше от оркестра? |
|
- How about that one over there? |
- Как насчет вон того? |
|
- Sorry, That's reserved for members of the immediate family. |
- Извините, это зарезервированный для членов семьи. |
|
Hey! Hey, I want another cup of coffee! I want another cup of coffee! |
Эй, я хочу еще чашечку кофе! Я хочу еще чашку кофе! |
|
Better bring a check in case the joint is raided. |
Лучше принести чек на случай облавы. |
|
Who's gonna raid a funeral? Some people got no respect for the dead. |
Облава на похороны? Некоторые люди не имеют уважения к мертвым. |
|
Say, Joe. Tonight's the night, isn't it? |
Скажи, Джо. Сегодня ночка, не так ли? |
|
- I'll say! - No, tonight the night we get paid. That's good. |
- Я скажу! - Нет, сегодня нам заплатили. Это хорошо. |
|
- Why? - I lost a filling in my back tooth. I've got to see a dentist. |
- Почему? - Я потерял пломбу в заднем зубе. Я должен видеть стоматолога. |
|
Dentist? We been out of work for four months, you wanna blow your first week's pay on your teeth? |
Дантист? У нас не было работы четыре месяца, ты хочешь спустить недельную зарплату на зубы? |
|
- Just a filling. Doesn't have to be gold. - (mimics) Doesn't have to be gold. |
- Просто пломба. Не должно быть золото. - (передразнивает) не должно быть золото. |
|
How can you be so selfish? We owe back rent. |
Как ты можешь быть таким эгоистом? |
|
We're in four eighty-nine bucks to Moe's Delicatessen. |
Мы задолжали по квартплате. Мы обязаны $4.89 деликатесам Мо. |
|
Three Chinese lawyers is suing us because our check bounced at the laundry. |
Три китайских юриста судится с нами за наши неоплаченные счета в прачечной. |
|
We borrowed money from every girl in the line. - You're right! - Of course I am. |
Мы занимали деньги у каждой девушки в очереди. - Ты прав! - Конечно я. |
|
- First thing tomorrow we'll pay everybody a little something on account. No we don't. We don't? - No. |
- Завтра первым делом мы будем платить каждый немного на счету. - Нет, мы не будем. - Мы не? - Нет. |
|
First thing tomorrow we're going out to the dog track and put the whole bundle on Greased Lightning. |
Завтра первым делом мы пойдем на собачьи бега и положим всю пачку на смазанную молнию. |
|
- You're going to bet my money on a dog? |
- Ты собираешься поставить мои деньги на собаку? |
|
- He's a shoo-in. I got the word from Max the waiter - his brother-in-law is the electrician who wires the rabbit |
- Он в команде. Я получил слово от Макса официанта - его шурин электрик, который запитает кролика |
|
- What are you givin' me with a rabbit?! - Look at those odds - ten to one. |
- Что ты предявляешь с кроликом?! - Посмотри на эти шансы - десять к одному. |
|
Tomorrow we can pay everybody. - Suppose he loses! |
Завтра мы сможем заплатить всем. - Предположим, он проигрывает! |
|
- What are you worried about? This job is going to last a long time. But suppose it doesn't? |
- Что тебя беспокоит? Эта работа будет длиться долгое время. Но представь нет? |
|
Jerry boy, why do you have to paint everything so black? |
Джерри, зачем ты красишь все так черно? |
|
Suppose you get hit by a truck. Suppose the stock market crashes! |
Предположим ты попал под грузовик. Предположим, что фондовый рынок упадет! |
|
Suppose Mary Pickford divorces Douglas Fairbanks! Suppose the Dodgers leave Brooklyn! |
Предположим, Мэри Пикфорд развелась с Дугласом Фэрбенксом! Предположим Доджерс оставил Бруклин! |
|
- Joe... - Suppose Lake Michigan overflows! |
- Джо... - Представь озеро Мичиган переполняет! |
|
Well, don't look now, but the whole town is under water. |
Ну, не смотри сейчас, но весь город находится под водой. |
|
...four, three, two, one... |
...четыре, три, два, один... |
|
All right, everybody! This is a raid! |
Так, все! Это рейд! |
|
I'm a federal agent! You're all under arrest! |
Я Федеральный агент! Вы все арестованы! |
|
I want another cup of coffee! |
Я хочу еще чашку кофе! |
|
All right, Spats. The services are over. - Let's go. |
Все в порядке, Гетры. Служба закончена. - Пойдем. |
|
- Go where? - A little country club we run for retired bootleggers. I'm puttin' you name up for membership. |
- Куда пойдем? - Маленький загородный клуб мы держим для отставных бутлегеров. Я запишу твое имя для членства. |
|
- I don't join nothin'. - You'll like it there. |
- Я не присоединяюсь. - Тебе там понравится. |
|
I'll get the prison tailor to fit you with a pair of special spats - striped! |
Я поручу тюремному портному, чтобы тебе подошли специальные гетры - полосатые! |
|
Big joke! What's the rap this time? |
Большая шутка! В чем меня обвиняют на этот раз? |
|
Embalming people with coffee. eighty-six proof. |
Бальзамирование людей с кофе. восемьдесят шесть доказательств. |
|
- Me? I'm just a customer here. - Oh, come on, Spats. |
- Меня? Я просто здесь клиент. - Да ладно, Гетры. |
|
We know you own the joint. Mozarella's just frontin' for you. |
Мы знаем, что вы владеете заведением. Моцарелла-лишь прикрытие для вас. |
|
Mozarella? Never heard of him! - We got different information. |
Моцарелла? Никогда не слышал о нем! Мы получили разную информацию. |
|
From who? Toothpick Charlie maybe? |
От кого? Чарли зубочистка может быть? |
|
Toothpick Charlie? Never heard of him! |
Зубочистка Чарли? Никогда не слышал о нем! |
|
Buttermilk! Too smart to drink your own stuff, huh? |
Простоквашино! Слишком умен, чтобы пить свое пойло, да? |
|
Come on! On your feet! You're just wastin' the taxpayers' money. |
Давай! На ноги! Ты просто тратишь деньги налогоплательщиков. |
|
Call your lawyer if you wanna. These are my lawyers. All Harvard men. |
Позвоните своему адвокату, если хочешь. - Это мои адвокаты. Все из Гарварда. |
|
I wan' another cuppa coffee! |
Я хочу еще чашечку кофе! |
|
Well, that solves one problem. Now we don't have to worry about who we gonna pay first. |
Ну, это решает одну проблему. Теперь мы не должны беспокоиться о том, кому мы будем платить первыми. |
|
- Quiet. I'm thinking. - Of course, the landlady is going to lock us out. |
- Тихо. Я думаю. - Конечно, хозяйка собирается запереть нас. |
|
At Moe's Delicatessen no more knockwurst on credit. |
У Мо больше не отпустят в кредит. |
|
We can't borrow from the girls - they're on the way to jail. - Shut up, will you? |
Мы не можем заимствовать у девочек - они на пути в тюрьму. - Заткнись? |
|
I wonder how much Sam the bookie will give us for our overcoats. |
Интересно, сколько Сэм букмекер даст нам за наши пальто. |
|
Sam the bookie?! Do nothin' doin'! You're not puttin' my overcoat on a dog! |
Букмекер Сэм?! Ничего не cделаешь! Ты не заложишь мое пальто на собаку! |
|
- You Jerry, I told you, it's a sure thing. |
- Ты, Джерри, я тебе говорю, это верняк. |
|
- We will freeze! It is below zero! We'll get pneumonia! |
- Мы замерзнем! Ниже нуля! Мы получим пневмонию! |
|
Look, stupid, he's ten to one. Tomorrow we'll have twenty overcoats! |
Слушай, глупый, он десять к одному. Завтра у нас будет двадцать пальто! |
|
Greased Lightning! Do why do I listen to you? |
Смазанная Молния! Почему я должен слушать тебя? |
|
I oughta have my head examined! - I thought you weren't talkin' to me. |
Я должен! проверить свою голову. - Я думал, ты со мной не разговариваешь. |
|
- Look at the bull fiddle - it's dressed warmer than I am. |
- Посмотри на контрабас - он одет теплее, чем я. |
|
- Anything today? - Nothing. - Thank you. |
- Что-нибудь сегодня? - Ничего. - Спасибо. |
|
- Anything today? - Nothing. - Thank you. |
Что-нибудь сегодня? - Ничего. - Спасибо. |
|
I can't go on, Joe. I'm weak from hunger, I running a fever, I got a hole in my shoe... |
Я не могу, Джо. Я ослабел от голода, меня лихорадит, у меня дыры в обуви... |
|
If you gave me a chance, we could be living like kings. |
Если ты даш мне шанс, мы могли бы жить как короли. |
|
- How? - There's a dog running in the third, his name is Galloping Ghost. - Oh, No. - Oh, Yes. |
- Как? - Там собака бег в третьего, его зовут Несущийся Дух. - О, Нет. - О, Да. |
|
He's fifteen to one and it's his kind of a track. He's a real mudder! |
Он пятнадцать к одному, и это своего рода трек. Он настоящий маддер! |
|
What do you want from me? My head on a plate? |
Что ты хочешь от меня? Мою голову на блюде? |
|
No, just your bass. If we hock that and my sax we could get at least... |
Нет, только твой бас. Если продать его и мой саксофон мы могли бы получить минимум... |
|
Are you running your mind?! We're up the creek and you wanna hock the paddle! |
Ты используешь свой разум?! У нас проблемы и ты хочешь заложить весло! |
|
All right, go ahead and starve. What do I care? Freeze! |
Ладно, голодай дальше. Какое мне дело? Замерзай! |
|
- Anything today? - Oh, it's you! Well, you've got a lot of nerve! - Thank you! |
- Что-нибудь сегодня? - Ах, это ты! Ну у тебя и нервы! - Спасибо! |
|
- Joe! Come back here! |
- Джо! Вернись! |
|
Nellie, baby, if it's about Saturday night, I can explain everything. |
Нелли, детка, если ты насчет субботы, я могу все объяснить. |
|
What a heel! I spend four dollars to get my hair marcelled, I buy me a brand-new negligee... |
Какой каблук! Я трачу четыре доллара, чтобы завить мои волосы, я покупаю новое неглиже... |
|
...I bake him a great big pizza pie, and where were you? |
...Я испекла ему большой кусок пиццы, и где ты был? |
|
- Where were you? - With you! - Me?! |
- Где ты был? - С тобой! - Со мной?! |
|
Don't you remember? You had this bad tooth, It was impacted. And his jaw was all swolle out. - It was? |
Не помнишь? У тебя болел зуб, было воздействие. Его челюсть распухла. - Это было? |
|
Oh, yeah, right it ever all! - I took him for a blood transfusion. Right? |
Ах, да, верно! - Я взял его на переливание крови. Да? |
|
- Right. We have the same type blood. - Type O. - Oh? |
- Правильно. У нас одинаковый Тип крови. - О. Типа - О? |
|
- Nellie baby, I'll make it up to you. - You're makin' it up pretty good so far! |
- Нелли, детка, я сделаю это для тебя. - Ты делаешь это довольно хорошо до сих пор! |
|
As soon as we get a job, I'm gonna take you to the swellest restaurant in town. |
Как только мы получим работу, я отведу тебя в лучший ресторан в городе. |
|
How about it, Nellie? Has Poliakoff got anything for us? We're desperate! |
Как об этом, Нелли? У Полякова есть что-нибудь для нас? Мы в отчаянии! |
|
Well, it just so happens he is looking for a bass. And a sax. |
Ну, просто так получилось, он ищет бас. И саксофон. |
|
Right? Right! - What's the job? - Three weeks in Florida. - Florida! |
Да? Правильно! - Что за работа? - Три недели во Флориде. - Флорида! |
|
- At the Seminole-Ritz in Miami. Transportation and expenses all paid. |
- В Семинол-РИЦ в Майами. Транспорт и расходы оплачены. |
|
Isn't she a bit of terrific? Come on - let's talk to Poliakoff. |
Разве она не прелестна? Давай - давай поговорим с Поляковым. |
|
- He's got some people in there with him. You'll have to wait, boys. - All right, we'll wait. |
- У него есть несколько людей с ним. Вам придется подождать, ребята. - Ладно, мы подождем. |
|
Look, Gladys, it's three weeks in Florida! Sweet Sue and her Society Syncopators! |
Послушай, Глэдис, это три недели во Флориде! Милашка Сью и ее Общество Синкопаторы! |
|
They need a couple of girls on sax and bass. |
Им надо пару девочек на саксофоне и бас. |
|
What do you mean, who is it? It's Poliakoff! I got a job for you! |
Что ты имеешь ввиду, кто это? Это Поляков! У меня есть работа для тебя! |
|
Gladys! Are ya there?! Gladys! |
Глэдис! Ты там?! Глэдис! |
|
Meshugeneh! Played for a hundred and twelve hours at a marathon dance. |
Безумная! Выступала сто двенадцать часов на танцевальном марафоне. |
|
- Now she's in bed with nervous collapse! - Tell her to move over! |
- Сейчас она в постели, от нервного срыва! - Пусть поищет! |
|
What about Cora Jackson? Last I heard of her, she was playin' with the Salvation Army, yet. |
Что Кора Джексон? Последнее, что я слышал, она сейчас играет с армией спасения, пока. |
|
Drexel 9044. Oh, those idiot broads! |
Дрексель 9044. Ах, эти идиотки! |
|
Here we are, all ready packed ready to leave for Miami, and what happens? |
Мы здесь все уже готово к отъезду в Майами, и что происходит? |
|
The saxophone runs off with a Bible salesman and the bass fiddle gets herself pregnant! |
Саксофонистка убегает с торговцем библиями и бас скрипка беременнеет! |
|
Bienstock, I oughta fire you! |
Бинсток, я должна тебя уволить! |
|
Me?! I'm the manager of the band, not the night watchman! |
Меня?! Я менеджер группы, а не ночной сторож! |
|
Hello? Let me talk to Bessie Malone. What's she doing in Philadelphia? |
Здравствуйте? Позвольте мне поговорить с Бесси Мэлоун. Что она делает в Филадельфии? |
|
On the level?! |
На уровне?! |
|
Bessie let her hair grow - now she's playing with Stokowski! |
Бесси позволила расти своим волосам - теперь она играет со Стоковским! |
|
- Black Bottom Bessie?! - Schpielt zich mit der Philharmonic! |
- Черная Бесси?! - Schpielt zich МИТ дер филармонии! |
|
How about Rosemary Schultz? She slashed her wrists when Valentino died. |
Как насчет Розмари Шульц? Она вскрыла вены, когда Валентино умер. |
|
All we might as well all slash our wrists if we don't round up two dames by this evening! |
Мы, как все, можем перерезать вены, если мы найдем две дамы к этому вечеру! |
|
Look, Sig, you know the kind of girls we need. We don't care where you find them - just get them on that train by eight o'clock. |
Послушай, Зиг, вы знаете такие девочки нужны. Мы не волнует, где вы их найдете - просто получить их на поезд к восьми часам. |
|
Be nonchalant. Trust Poliakoff. The moment anything turns up, I'll give you a little tingle. |
Будтье беспечными. Доверьтесь Поляковову. Момент, когда что-нибудь прояснится, я дам вам немного покалывания. |
|
Bye, Sig. I wonder if I've got room for another ulcer! |
Пока, Сиг. Интересно, есть ли у меня место для еще одной язвы! |
|
Nellie, get me long-distance. |
Нелли, дальний звонок. |
|
- Look Sig, we wanna talk to you. - What is it? - It's about the Florida job. |
- Слушай Зиг, мы хотим поговорить с тобой. - Что такое? - Это насчет Флориды. |
|
- The Florida job?! - Nellie told us all about it. |
- Флориды?! - Нелли рассказала нам об этом. |
|
- We're not too late, are we? - What are ya? A couple of comedians? Get out of here! |
- Мы не опоздали? - Что вы? Пара юмористов? Убирайтесь отсюда! |
|
Long distance? Get me the William Morris Agency in New York. |
Дальний звонок? Найдите мне агентство Вильяма Морриса в Нью-Йорке. |
|
- You need a bass and a sax, don't you? - The instruments are right but you're not. |
- Вам нужны контрабас и саксофон, не так ли? - Инструменты нужны, но вы нет. |
|
I want to speak to Mr Morris. - Wait a minute. What's wrong with us? - You're the wrong shape! Goodbye. |
Я хочу поговорить с мистером Моррисом. - Подожди минуту. Что не так с нами? - Вы неправильной формы! Пока. |
|
- The wrong shape? What you looking for hunchbacks or something? - It's not the backs that worry me. |
- Неправильную форму? То, что вы ищете горбуны или что? - Это не спина меня волнует. |
|
What kind of a band is it, anyway? - You gotta be under twenty-five. - We could pass for that! |
Что это за тип группы? - Вам должно быть под двадцать пять. - Мы могли бы пройти! |
|
- You gotta be blonde. - We could dye our hair! - and you got to be girls. - We could... - No, we couldn't! |
- Вы должны быть блондинками. - Мы покрасимся! - вы должны быть девочками. - Мы могли бы... - нет, мы не можем! |
|
- Mr William Morris! - Wait a minute, you mean this is a girls' band? |
- Мистер Уильям Моррис! - Погоди, значит, это девичья группа? |
|
Yeah, that's what he means. Good old Nellie - I could wring her neck! - Yes, I'm holding on. |
Да, вот что он имеет ввиду. Старая добрая Нелли - я сверну ей шею! - Да, я на линии. |
|
Let's talk this thing over, Joe. Why couldn't we do it? |
Давай поговорим об этом, Джо. Почему мы не можем это сделать? |
|
Last year, when we worked in the gypsy tearoom, we wore gold earrings, didn't we. |
В прошлом году, когда мы работали в цыганской чайной, мы носили золотые серьги. |
|
Now when you booked us with the Hawaiian band, we wore grass skirts. |
Теперь, когда вы записали нас в Гавайскую группу, мы носили юбки из травы. |
|
- What's with him? He drinks? - No, but he ain't been eating so good, either. |
- Что это с ним? Он пьет? - Нет, но он не ел так хорошо. |
|
He's got an empty stomach and it's gone to his head. |
Он получил пустой желудок и он ушел в голову. |
|
Joe, this is three weeks in Florida! We could borrow some clothes from the girls in the chorus! |
Джо, это три недели во Флориде! Мы могли бы одолжить одежду у девушек в хоре! |
|
- You've flipped your wig! - Now you're talking! Now he is talking! |
- Вы оденешь свой парик! - Теперь ты говоришь! Теперь он разговаривает! |
|
We get a couple of second-hand wigs, a little padding here and there. |
Получаем пару секонд-хенд париков, небольшой отступ здесь и там. |
|
We call ourselves Josephine and Geraldine! Josephine and Geraldine... Come on! |
Мы будем Джозефина и Джеральдина! Джозефина и Джеральдина... давай! |
|
Look, if you boys wanna pick up a little money tonight |
Послушайте, ребята, если вы хотите забрать немного денег сегодня вечером" |
|
at the University of Illinois they're havin' - you should excuse the expression - a St Valentine's dance. |
в университете штата Иллинойс у них - вы должны извините за выражение - в честь Дня Святого Валентина танец. |
|
We'll take it! - You got it. Six dollars a man.. Be on the campus at Urbana at eight o'clock. |
Мы возьмем его! - Вы его получили. Шесть долларов на человека. Будте на кампусе Урбана в восемь часов. |
|
All the way to Urbana for a one-night stand?! |
Всю дорогу до Урбана на одну ночь?! |
|
It's twelve dollars! We can get one of the overcoats out of hock! |
Это двенадцать долларов! Мы можем получить одно пальто из ломбарда! |
|
Hello. Mr Morris? This is Poliakoff in Chicago. |
Здравствуйте. Мистер Моррис? Это Поляков из Чикаго. |
|
Say, you wouldn't have a couple of girl musicians available, would you? A sax player and a bass? |
Скажи, нет ли пары музыкантш доступных? Саксофонист и бас? |
|
- Look, if William Morris doesn't come through... - Come on, Geraldine! |
- Послушай, если Уильям Моррис не сможет... - давай, Джеральдин! |
|
It's a hundred miles! It's snowin' outside! |
Это сто миль! На улице идет снег! |
|
- How are we going to get there? - I'll think of something. - Do you think like what? - Don't crowd me. - Don't crowd me. - Don't crowd me... |
- Как мы собираемся попасть туда? - Я что-нибудь придумаю. - Что-нибудь придумаешь например? - Не толкайся. - Не толкайся. - Не толкайся... |
|
- How'd it go, girls? - Ooh, you! I oughta wring your neck! |
- Как все прошло, девочки? - Ух, ты! Я бы тебе шею свернул! |
|
Please, Jerry! That's no way to talk. |
Пожалуйста, Джерри! Это не способ говорить. |
|
Nellie baby, what are you doin' tonight? |
Крошка, что ты делаешь сегодня вечером? |
|
- Tonight? Why? - Cos I've got some plans. |
- Сегодня вечером? Почему? - Потому что у меня есть некоторые планы. |
|
I'm not doing anything. Really? |
Я ничего не делаю. Правда? |
|
I just thought I'd go home and have some cold pizza. |
Я просто думала пойти домой и съесть кусочек холодной пиццы. |
|
Then you'll be in all evening? - Yes, Joe. |
Тогда ты будешь весь вечер дома? - Да, Джо. |
|
Good! Then you won't be needing your car! - My car?! Why, you... |
Хорошо! Тогда втебе не понадобится твой автомобиль! - Моя машина?! Почему, ты... |
|
Isn't he a bit of terrific? |
Разве он не прелесть? |