|
We coulda had three weeks in Florida, all expenses paid! |
Мы могли три недели во Флориде, все оплачено! |
|
Lyin' in the sun, palm trees, flyin' fish... - Knock it off, will ya? |
Лежать на солнце, пальмы, летают рыбы... - хватит, а? |
|
Possible straight, possible nothing, and a pair of eights. |
Возможно сразу, возможно ничего и пара восьмерок. |
|
All right, drop 'em, you guys! - Drop what? - We came for a car. |
Ну, бросайте, ребята! - Что бросить? - Мы пришли за машине. |
|
- Oh, yeah? - Yeah. Nellie Weinmeyer's car. |
- да? - Да. Автомобиль нэлли вайнмайер. |
|
Musicians! Wise guys. OK, let's go. Aces bet. |
Музыканты! Мудрые ребята. ОК, поехали. Ставка тузов. |
|
It's a twenty five Hupmobile, green, coupе... sir. - It's over here. - Yeah, over here. |
Это двадцать пять Hupmobile, зеленый, купе... сэр. - Это здесь. - Да, сюда. |
|
- Want some gas? - Uh, yeah... About... fourty cents' worth, please. |
- Бензин нужен? - Ну, да... примерно... сорок центов, пожалуйста. |
|
Put it on Miss Weinmeyer's bill? Uh... Yeah. Why not? And while you're at it, fill it up. |
Положить на счет Мисс вайнмайер? Эээ... Да. Почему нет? И пока ты здесь, заполни его. |
|
All right, everybody! Hands up! |
Так, все! Руки Вверх! |
|
Face the wall! |
Лицом к стене! |
|
You too, Toothpick. Come on! |
Ты тоже зубочистка. Давай! |
|
Come on! |
Давай! |
|
Hey! Join us! |
Эй! Присоединяйся к нам! |
|
OK, boss! |
ОК, босс! |
|
Hello, Charlie. Long time no see. |
Привет, Чарли. Давно не виделись. |
|
What is it, Spats? What are you doin' here? |
Что это, гетры? Что ты делаешь здесь? |
|
I just dropped in to pay my respects. |
Я просто зашел засвидетельствовать свое почтение. |
|
- You don't owe me no nothin'. - I wouldn't say that. |
- Ты не должен мне ничего. - Я бы так не сказал. |
|
You were nice enough to recommend my mortuary to some of your friends. |
Вы были достаточно любезны рекомендовать мой морг некоторым из ваших друзей. |
|
- I don't know what you're talking about. - Now I got all those coffins on my hands. |
- Я не знаю, о чем ты говоришь. - Теперь я получил все эти гробы на руки. |
|
- and I hate to see 'em go to waste. - Honest, Spats. I had nothin' to do with it. |
- и я ненавижу, чтобы видеть их впустую. - Честно, Гетры. Я не с ним. |
|
Oh, too bad, Charlie. You woulda had three eights. |
Ой, плохо, Чарли. У тебя три восьмерки. |
|
Goodbye, Charlie. No, Spats, no! No, Spats! Please, no! |
Прощай, Чарли. Нет, гетры, нет! Нет, Гетры! Пожалуйста, нет! |
|
I think I'm gonna be sick! |
Я думаю, меня сейчас стошнит! |
|
All right, come on outta there! Come on! |
Ладно, выходите! Давайте! |
|
Come on! |
Давайте! |
|
We... We didn't see anything. Did we? What? No! Not a thing! |
Мы... мы ничего не видели. Разве мы видели? Что? Нет! Ничего! |
|
Besides, it's none of our business if you guys wanna bump each other off. We don't... |
Кроме того, это не наше дело, если Вы хотите столкнуться друг с другом. Мы не... |
|
Say... Don't I know you two from somewhere? |
Скажите... я вас не знаю откуда-то? |
|
Oh, no, no! We're just a couple of musicians. |
О, нет, нет! Мы просто музыканты. |
|
We came to pick up a car. Nellie Weinmeyer's car. |
Мы пришли, чтобы забрать автомобиль. Автомобиль нэлли вайнмайер. |
|
There's a dance tonight. - Come on, Jerry. - Wait a minute! |
Сегодня будут танцы. - Давай, Джерри. - Подожди минутку! |
|
- Where do you think you're goin'? - Urbana. It's about 100 miles from here... |
- Куда вы идете? - Урбана. Это примерно в 100 милях отсюда... |
|
You're not goin' nowhere! |
Вы не пойдете никуда! |
|
We're not? - I don't like no witnesses. - We won't breathe a word! |
Мы не? - Мне не нравятся свидетели. - Мы ничего не скажем! |
|
You won't breathe nothin'. Not even air. |
Вы ничего не скажете. Даже вздох. |
|
All right, boys, let's blow out of here! We'll take care of those guys later! |
Ладно, ребята, давайте смываемся отсюда! Мы позаботимся о тех, ребята, позже! |
|
I think they got me. I think they got me! - They got the bull fiddle. - No blood? |
Я думаю, они меня достали. Я думаю, они меня достали! - Они попали в контрабас. - Крови нет? |
|
If they catch us, there'll be blood all over - type O! Come on! |
Если нас поймают, кровь будет повсюду - тип о! Давай! |
|
- Joe, where are you running? - As far away as possible! |
Джо, куда ты бежишь? - Как можно дальше! |
|
It's not far enough! You don't know those guys! But they know us. Every hood in Chicago will be after us. |
Это далеко не достаточно! Ты не знаешь этих ребят! Но они знают нас. Каждый камень в Чикаго будет искать нас. |
|
Quick - gimme a nickel. What? |
Быстро - дай никель. |
|
Look, You're gonna call the police? Police? We'd never live to testify against Spats Colombo. |
Ты собираешься позвонить в полицию? Полиция? Нам не жить если свидетельствовать против Гетры Коломбо. |
|
We gotta get out of town. We could grow beards. |
Нам надо выбраться из города. Мы могли бы отрастить бороды. |
|
We will get out of town, but we're gonna shave. - Shave? |
Мы выберемся из города, но мы побреемся. - Побриться? |
|
At a time like this? Those guys got machine guns - they're going to blast our heads off, and you wanna shave?! |
В такое время? Те ребята с пулеметами - они собираются снести головы, и ты хочешь побриться?! |
|
- Shave our legs, stupid. - Shave our legs?! |
- Брить ноги, болван. - Брить ноги?! |
|
Hello. Mr Poliakoff? |
Привет. Мистер Поляков? |
|
I understand you're looking for a couple of girl musicians. |
Я понимаю, что вы ищете двух девушек-музыкантов. |
|
Florida Limited leaving on track one for Washington... Charleston, Savannah, Jacksonville and Miami. All aboard! All aboard! |
Отправляется с первого пути на Вашингтон, Чарльстон, Саванна, Джексонвилле и Майами. Все на борт! Все на борт! |
|
- What's the matter now? - How do they walk in these things? |
- Ну, что теперь? - А как они ходят в этих вещах? |
|
How do they keep their balance? Must be the way the weight is distributed. Now come on. |
Как они держат баланс? Должно быть так распределен вес. Теперь давай. |
|
It is so draughty! They must catch cold all the time. |
Это так сквозит! Они должны все время простужаться. |
|
- Quit stalling! We'll miss the train! - I feel naked! |
- Кончай придуриваться! Мы опоздаем на поезд! - Я чувствую себя голым! |
|
- I feel like everybody's starin' at me. - With those legs? Are you crazy? Now come on. |
- Я чувствую, что смотрят все на меня. - С такими ногами? Ты сошел с ума? |
|
It's no use! We'll never get away with it, Joe. |
Это бесполезно! Мы никогда не сойдем за них, Джо. |
|
The name is Josephine, and this was your idea in the first place! |
Зовут Жозефина, и это была твоя идея в первую очередь! |
|
Look at that! Look how she moves! That's just like jello on springs! |
Посмотри на это! Посмотри, как она двигается! как желе на пружинах! |
|
They must have some sort of built-in motor or something. |
Они должны иметь какой-то встроенный мотор или что-то. |
|
I tell ya, it's a whole different sex! |
Я тебе скажу, это совершенно другой пол! |
|
What are you afraid of? Nobody's asking you to have a baby. |
Чего вы боитесь? Никто не просит тебя родить ребенка. |
|
This is just to get us outta town. In Florida we'll blow this whole setup. |
Это просто чтобы выйти из города. Во Флориде мы взорвем всю эту установку. |
|
Joe this time I'm not going to let you talk me into something that... |
Джо я не позволю тебе втянуть меня во что-то, что... |
|
Extra! Extra! Seven slaughtered in North Side garage! Fear of bloody aftermath! Extra! Extra! |
Экстра! Экстра! Семь человек убиты в гараже! Кровавая расправа! Экстра! Экстра! |
|
- You talked me into it. Let's go, Josephine. - Attagirl, Geraldine. |
- Вы меня уговорили. Пойдем, Жозефина. - Молодец, Джеральдин. |
|
- Rosella. - Fiddle. - Move along, Dolores. - Trombone. - Hey, Olga, how's your back? - Trumpet. |
- Розелла. - Скрипку. - Проходите, Долорес. - Тромбон. - Эй, Оля, как твоя спина? - Труба. |
|
Uh... Well, here we are. Are you two from the Poliakoff Agency? |
Э-э... Ну, вот мы. Вы из агентства Полякова? |
|
- Yes. We're the new girls. - Brand new. |
- Да. Мы новенькие. - Абсолютно новый. |
|
- This is our manager, Mr Bienstock. - How do you do? And I'm Sweet Sue. |
- Это наш менеджер Бинсток. - Как поживаете? А я милашка Сью. |
|
My name is Josephine. - I'm Daphne! - Hm? |
Меня зовут Жозефина. - Я Дафна! - Хм? |
|
Saxophone, bass. Am I glad to see you girls! You saved our lives! Likewise, I'm sure. |
Саксофон, бас. Я рада видеть вас, девочки! Ты спас наши жизни! Также, я уверен. |
|
Where did you girls play before? Here, there and... around, and... |
Девочки, а где вы играли раньше? Вот, там и..., и... |
|
We spent three years at the Sheboygan Conservatory of Music. |
Мы провели три года в Шебойгане консерватории. |
|
All aboard! You're in berths 7 and 7 A. 7 and 7 A. |
Все на борт! Ваши места 7 и 7 7 А и 7 А. |
|
- Thanks ever so! - You're welcome! Oh! The feeling's mutual. |
- Спасибо! - Мы рады приветствовать Вас! Ой! Взаимно. |
|
Upsy-daisy! Fresh! |
ОП-ля! Свежий! |
|
Looks like Poliakoff came through with a couple of real ladies! |
Похоже, Поляков послал пару настоящих леди! |
|
You'd better tell the other girls to watch their language! |
Ты лучше скажи другим девушкам, чтобы следить за своими языками! |
|
Daphne?! Well, I never did like the name Geraldine. |
Дафна?! Ну, мне не нравится имя Джеральдин. |
|
Hi! I'm the bass fiddle! Just call me Daphne! Hi! |
Привет! Я бас скрипка! Зовите меня просто Дафна! Привет! |
|
My name is Josephine. Sax. Hi! |
Меня зовут Жозефина. Саксафон. Привет! |
|
- Welcome to No Man's Land. - You'll be sorry! |
- Добро пожаловать на без мужчин Земле. - Ты пожалеешь! |
|
- Take off your corsets and spread out! - Oh, I don't wear one myself. |
Сними свои корсеты и рассредоточиться! - Ой, я не ношу. |
|
- Don't you bulge? - Bulge? Me? |
- А лифчик? - Выпирать? Меня? |
|
I have the most divine seamstress. Comes in just once a month. |
У меня потрясающая портниха. Приходит раз в месяц. |
|
- My dear, she is so inexpensive! - Come on, Daphne. |
- Моя дорогая, она стоит так дешево! - Пойдем, Дафна. |
|
Say, kids, have you heard the one about the girl tuba player who was stranded on a desert island with a one-legged jockey? |
Скажите, дети, вы слышали про девушку, тубиста, которая остался на необитаемом острове с одноногим жокеем? |
|
No! How does it go? Now cut that out, girls-none of that rough talk. |
Нет! Это как? Хватит, девушки-не грубиянки. |
|
They went to a conservatory. They went to a conservatory! |
Они учились в консерватории. Они учились в консерватории! |
|
How about that talent, huh? It's like fallin' into a tub of butter. Watch it, Daphne. |
Как насчет того таланта? Это как падение в ванну с маслом. Осторожно, Дафна. |
|
When I was a kid, Joe, I used to have a dream I was locked up overnight in a pastry shop. |
Когда я был маленьким, Джо, я мечтал, чтобы меня на ночь заперли в кондитерской. |
|
And there was goodies all around. |
И вокруг были сласти. |
|
There was jelly rolls and mocha eclairs and Boston cream pie and cherry tarts... |
Есть сладкие булочки и кофе мокко эклеры и торт Бостон и вишневые пироги... |
|
Listen to me: No butter, no pastry. We're on a diet! Yeah, sure, Joe! |
Послушай меня: ни масла, ни сладкого. Мы на диете! Да, конечно, Джо! |
|
Not there! That's the emergency brake! |
Не туда! Это аварийный тормоз! |
|
Now you've done it. Now you have done it! |
Теперь ты сделал это. Теперь ты сделал это! |
|
- Done what? - You tore off one of my chests! |
Что сделал? - Ты оторвал одну из моих грудей! |
|
You'd better go get it fixed. You'd better come help me. |
Тебе лучше пойти починить это. Ты лучше помоги. |
|
This way, Daphne! Now you tore the other one. |
Сюда, Дафна! Теперь ты оторвал вторую. |
|
Terribly sorry. It's OK. I was scared it was Sweet Sue. |
Очень жаль. Это нормально. Я испугалась, что это милашка Сью. |
|
- You won't tell anybody, will you? - Tell what? |
- Вы никому не скажете? - А что рассказывать? |
|
Well If they catch me once more, they'll kick me out of the band. |
Если меня поймают еще раз, они выгонят меня из группы. |
|
Are you the replacement for the bass and sax? |
Вы замена контрабас и саксофон? |
|
That's us! And I'm Daphne. This is... uh... Joe... sephine. |
Это мы! А я Дафна. Это... э-э... Джо... зефина |
|
Come in, come in. - I'm Sugar Cane. - Hi! |
Входите, входите. - Я сахарного тростника. - Привет! |
|
- Sugar Cane? - I changed it from Sugar Kowalczyk. |
- Тростниковый Сахар? - Я поменяла, меня звали Ковальчик. |
|
- Polish? - Yes. I come from this musical family. |
- Польский? - Да. Я родилась в семье музыкантов. |
|
My mother's a piano teacher. My father was a conductor. |
Моя мать-преподаватель фортепиано. Мой отец был дирижером. |
|
- Where did he conduct? - On the Baltimore and Ohio. |
- Где он дирижировал? - В Балтиморе и Огайо. |
|
I play the ukulele, and I sing, too. - She sings, too. |
Я играю на укулеле и пою. - Она тоже поет. |
|
I don't have much of a voice, but then this isn't much of a band, either. |
У меня нет голоса, но и группа так себе, либо. |
|
I'm only with them cos I'm running away. |
Я только с ними, потому что я убегаю. |
|
- Running away from what? - Oh, don't get me started on that! |
- Убежать от чего? - Ой, не начинай! |
|
Hey, you want some? It's bourbon. I'll take a rain check. |
Эй, хочешь немного? Это Бурбон. Я пропущу. |
|
I don't want you to think I'm a drinker. I can stop any time I want to, only I don't want to. |
Я не хочу, чтобы вы думали, что я алкоголичка. Я могу остановиться в любое время я захочу, только я не хочу. |
|
- Especially when I'm blue. - We understand. |
- Особенно когда мне грустно. - Мы понимаем. |
|
All the girls drink. But just I'm the one that gets caught. Story of my life. |
Все девушки пьют. Но я попадаюсь. История моей жизни. |
|
I always get the fuzzy end of the lollipop. |
Я всегда получаю палочку от леденца. |
|
Are my seams straight? I'll say! |
Мои швы прямые? Я скажу! |
|
Well, see you around, girls. Bye, Sugar! |
Ну, увидимся, девочки. Тю, Сахар! |
|
We have been playing with the wrong bands! |
Мы играли с неправильными группами! |
|
- Down, Daphne! - See the shape of that liquor cabinet? |
- Вниз, Дафна! - Видишь форму этого ликерного шкафа? |
|
Forget it. One false move and we're off the train. |
Забудь. Одно неверное движение-и нас высадят. |
|
Then it's the police, the papers and the Mob in Chicago. |
Потом полиция, бумаги и толпа в Чикаго. |
|
Boy, would I love to borrow a cup of that Sugar! |
Мальчик, я бы хотел одолжить чашку сахара! |
|
Look... No pastry, no butter - and no Sugar! You tore 'em again! |
Слушай... ни сладкого, ни масла, ни сахара! Опять оторвал! |
|
Hey, Sheboygan! You two! What was your last job? Playing square dances? No. Funerals. |
Эй, Там! Вы двое! Какова была ваша последняя работа? Играя квадратных танцев? Нет. Похоронка. |
|
Well, would you mind rejoining the living? Goose it up a little! We'll try. |
Ну, постарайтесь вернуться к жизни? Чуть побыстрее! Мы постараемся. |
|
How did those holes get there? Uh... those? I don't know! Mice? |
Откуда эти дыры? ... Эти? Я не знаю! Мыши? |
|
All right, girls. Let's take it from the top. And put a little heat under it! |
Все в порядке, девочки. Давайте возьмем ее сверху. И положите немного огня! |
|
Runnin' wild, lost control Runnin' wild, mighty bold |
Одичание, потерял контроль. Одичание, могучее смелое |
|
Feelin' gay, reckless too Carefree mind all the time, never blue |
Чувствую себя геем, неосторожные легкомысленной голове все время, никогда не синий |
|
Always goin', don't know where Always showin' I don't care |
Всегда иду, не знаю куда, всегда показываю мне плевать |
|
Don't love nobody It's not worthwhile |
Никого не люблю не стоит. |
|
All alone Runnin' wild |
Совсем одна одичавшая |
|
Bienstock! - Yes, Sue? What is it? |
Бинсток! - Да, Сью? Что это? |
|
- I thought I made it perfectly clear that I don't want any drinking in this outfit! |
- Я думала, я сделала это совершенно ясно, что я не хочу выпивания в этом наряде! |
|
All right, girls. Who does this belong to? Come on, now. Speak up. |
Все в порядке, девочки. Кому это принадлежит? Давай, теперь. Говорите. |
|
- Sugar, I warned you... - Please, Mr Bienstock. |
- Сахар, я тебя предупреждал... - пожалуйста, мистер Бинсток. |
|
This is the last straw! In Kansas you smuggled liquor in a shampoo bottle. |
Это последняя капля! В Канзасе вам контрабандный ликер в бутылку шампуня. |
|
Mr Bienstock, could I have my flask, please? Sure. Thanks |
Бинсток, я могу получить свою фляжку, пожалуйста? Конечно. Спасибо. |
|
Pack your things. At the next station... Your flask? |
Упаковывай свои вещи. На следующей станции... ваша фляжка? |
|
Yes. Just a little bourbon. Must have slipped through. |
Да. Просто немного бурбона. Должно быть, проскользнул. |
|
Give me that! Didn't you girls say you went to a conservatory? |
Дай мне это! Не вы говорили, что учились в консерватории? |
|
- Oh, yes! For a whole year! - I thought you said three years. |
- Ах, да! В течение целого года! - Я думал, вы сказали, три года. |
|
We got time off... for good behaviour. |
У получили время... за хорошее поведение. |
|
There are two things that I will not put up with during working hours. |
Есть две вещи, с которыми я не буду мириться в течение рабочего дня. |
|
One is liquor and the other one is men! |
Первое - ликер, второе - мужчины. |
|
- Men?! - Oh, you don't have to worry about that! |
- Мужчины?! - О, Вы не должны беспокоиться об этом! |
|
We wouldn't be caught dead with men! |
Мы не будем пойманы с мужчинами! |
|
Rough, hairy beasts with eight hands! |
Грубые, волосатые животные с восемью руками! |
|
And they all just want one thing from a girl! |
И все они хотят только одного от девушки! |
|
I beg your pardon, miss! |
Прошу прощения, мисс! |
|
All right, girls! From the top again! |
Все в порядке, девочки! Снова сверху! |