|
- Hortense, dear, good night! - Good night, Daphne. |
- Гортензия, дорогая, доброй ночи! - Спокойной ночи, Дафна. |
|
- Maude, sweet dreams! - Good night, Daphne! Good night, Gloria! |
Мод, сладких снов! - Спокойной ночи, Дафна! Спокойной ночи, Глория! |
|
Dolores, you sleep tight, you hear? Nighty-night, Emily! Toodle-oo! |
Долорес, вы спите спокойно, вы слышите? Спокойной ночи, Эмили! Тудль-у! |
|
How about that "тудль-у"! Steady, boy! |
Как насчет того, что "будь здоров"! Спокойно, парень! |
|
Just keep tellin' yourself you're a girl. |
Просто продолжай думать, что ты девушка. |
|
- I'm a girl. - You're a girl. I'm a girl. I'm a girl. I'm a girl. |
- Я девушка. - Ты девушка. Я девушка. Я девушка. Я девушка. |
|
Hi! |
Привет! |
|
Get a load of that rhythm section! |
Получил нагрузку от этой ритм-секции! |
|
I'm a girl. I'm a girl. I'm a girl. I'm a girl. |
Я девушка. Я девушка. Я девушка. Я девушка. |
|
Good night, Sugar! |
Спокойной ночи, Сладкая! |
|
Good night, honey! Honey? Hey, she called me "honey"! |
Спокойной ночи, дорогая! Дорогая? Эй, она назвала меня "дорогая"! |
|
Ooh, honey! Hey, what are you doin'? Just makin' sure honey stays in her hive. |
Ох, дорогая! - Эй, что ты делаешь? Просто убеждаемся в том, что мед остается в улье. |
|
There'll be no buzzin' around tonight! |
Не будет жужжу вокруг сегодня! |
|
Supposin' I gotta go... like for a drink of water or something. - Fight it. |
Предположим мне нужно пойти..., попить воды или что-то. - Борись с этим. |
|
- Well, suppose I lose. Suppose it's an emergency. - Pull the emergency brake. |
- Ну, предположим, я проиграю. Предположим, это срочно. - Дерни стоп-кран. |
|
Hey, Bienstock. You know, there's something funny about those new girls. |
Эй, Бинсток. Вы знаете, есть что-то смешное об этих новых девушках. |
|
- Funny? In what way? - I don't know, but I can feel it right here. |
- Смешно? В каком смысле? - Я не знаю, но я чувствую это прямо здесь. |
|
That's one thing about an ulcer, it's like having a burglar alarm go off inside you. |
Это одна вещь о язве, это как иметь внутреннюю сигнализацию. |
|
You watch your ulcers, I'll watch those two. |
Вы следите за своей язвой, я присмотрю за ними. |
|
OK, everybody settle down and go to bed! Good night, girls! |
ОК, всем успокоиться и спать! Доброй ночи, девочки! |
|
- Good night, Daphne! - Good night, Josephine! |
- Спокойной ночи, Дафна! - Спокойной ночи, Жозефина! |
|
I'm a girl... I'm a girl... I wish I were dead. |
Я девушка... я девушка... лучше бы я был мертвым. |
|
I'm a girl... I'm a girl... I'm a girl... |
Я девушка... я девушка... я девушка... |
|
I'm a girl... I'm a girl... I'm a girl... |
Я девушка... я девушка... я девушка... |
|
Daphne! |
Дафна! |
|
Daphne! Sugar! |
Дафна! Сахар! |
|
I wanted to thank you for covering up for me. You're a real pal. |
Я хотела поблагодарить тебя за то, что не выдала меня. Ты настоящий друг. |
|
Oh... It's nothing! I, uh... |
Ох... это ничего! Я... |
|
I just thought that us girls should stick together. |
Я просто думала, что девочки должны держаться вместе. |
|
If it wasn't for you, they'd have kicked me off the train. |
Если бы не ты, они бы выгнали меня с поезда. |
|
I'd be out in the middle of nowhere, sitting on my ukulele. |
Я бы в глуши, сидя на своей укулеле. |
|
Oh... It's freezing outside! |
Ой... там же холодно! |
|
I mean, when I think about you and your poor ukulele... |
Я имею в виду, когда я думаю о вас и Ваших бедных укулеле... |
|
If there's ever anything I can do for you... I can think of a million things! |
Если что-нибудь я могу сделать для тебя... я могу придумать миллион вещей! |
|
- That's one of 'em! - Shh! - It's Sweet Sue. - Mm-hm... |
- Вот одна из них! - ТСС! - Милашка Сью. - Мм-хм... |
|
I don't want her to know we're in cahoots. |
Я не хочу, чтобы она знала, что мы в сговоре. |
|
Oh, well, we won't tell anybody. Not even Josephine! |
Ну, мы никому не скажем. Даже Жозефине! |
|
Maybe I'd better stay here till she goes back to sleep. |
Может быть, мне лучше остаться здесь, пока она не ляжет. |
|
You stay here as long as you like. |
Ты останешься здесь так долго, как захочешь. |
|
I'm not crowding you, am I? No. It's nice and cosy. |
Я не давлю на тебя? Нет. Приятно и уютно. |
|
When I was a little girl, on cold nights like this, I'd crawl into bed with my sister. |
Когда я была маленькой девочкой, в холодные ночи, как эта, я забиралась в постель с сестрой. |
|
We'd cuddle up under the covers and pretend we were lost in a dark cave and were trying to find our way out. |
Мы прижамались под одеялом и притворялись, что мы были потеряны в темной пещере и пытались найти выход. |
|
It's very interesting. |
Очень интересно. |
|
Anything wrong? - No, no! Not a thing! |
Ничего плохого? - Нет, нет! Ничего! |
|
You poor thing! You're trembling all over! That's ridiculous. |
Бедняжка! Ты вся дрожишь! Это нелепо. |
|
- Your head's hot. - That's ridiculous. |
- У тебя голова горячая. - Это просто смешно. |
|
- You've got cold feet! - Isn't that ridiculous? Here, let me warm them up a little. |
- У тебя холодные ноги! - Разве это не смешно? Здесь, позволь мне немного согреть их. |
|
- There! Isn't that better? - Yes! I'm a girl... I'm a girl... |
- Нет! Разве это не лучше? - Да! Я девушка... я девушка... |
|
- What did you say? - I'm... a very sick girl. |
- Что ты сказала? - Я... очень больная девочка. |
|
- I'd better go before I catch something. - I'm not that sick! |
- Я лучше пойду, прежде чем я что-то подхвачу. - Я не настолько болен! |
|
I've got very low resistance. |
У меня очень низкое сопротивление. |
|
Sugar, if you feel you're coming down with something, my dear the best thing in the world is a shot of whiskey. |
Сахар, если ты чувствуешь, что идешь вниз, моя дорогая самая лучшая вещь в мире виски. |
|
- You've got some? - I know where to get it. |
- У тебя есть? - Я знаю, где его получить. |
|
Don't move. Shh! - Hold on. - OK. |
Не двигайся. ТСС! - Держись. - ОК. |
|
Up! Up! |
Вверх! Вверх! |
|
- Are you all right? - I'm fine. |
- С тобой все в порядке? - Я в порядке. |
|
- How's the bottle? - Half-full. |
- Как бутылка? - Наполовину полная. |
|
- You'd better get some cups. - Cups? |
- Тебе лучше достать несколько чашек. - Чашки? |
|
Oh, I tell you, my dear, this is the only way to travel! |
Ох, скажу я тебе, моя дорогая, это единственный способ путешествовать! |
|
You'd better put on the lights. I can't see what I'm doing. |
Тебе лучше включить на свет. Я не могу видеть что я делаю. |
|
No lights. We don't want them to know we're having a party. |
Нет света. Мы не хотим, чтобы они знали, чьл мы устраиваем вечеринку. |
|
- But I might spill some. - So spill it! |
- Но я могу пролить. - Так пролей! |
|
Spills, thrills, laughs and games. |
Разливы, волнение, смех и игры. |
|
This may even turn out to be a surprise party! |
Это может даже оказаться сюрпризом! |
|
- What's the surprise? - Uh-uh. Not yet. |
- Что за сюрприз? - Э-э-э. Еще нет. |
|
- When? - Better have a drink first. |
- Когда? - Давай сначала выпьем. |
|
That'll put hair on your chest. No fair guessing! |
Это волосы на груди. Не честно угадывать! |
|
This a private clambake or can anybody join? It's private! Please, go away! |
Это закрытая вечеринка или можно присоединиться? Это личное! Пожалуйста, уходи! |
|
Dolores, do you still have that bottle of vermouth? - Sure! - Who needs vermouth? |
Долорес, у тебя еще есть бутылка вермута? - Конечно! - Кому нужен вермут? |
|
We've got bourbon. We can make Manhattans! OK! Manhattans? At this time of night?! |
У нас есть Бурбон. Мы можем сделать любой! ОК! Манхеттэн? В это время ночи?! |
|
- Bring the cocktail shaker! - Oh... Sugar! You're gonna spoil my surprise! |
- Принеси шейкер! - А... Сахар! Ты испортишь мой сюрприз! |
|
- Hey, honey, what's up? - Party in upper 7. |
- Эй, милая, что случилось? Вечеринка в верхнем 7. |
|
- I'll get some cheese and crackers! - I'll get a cocktail shaker, you get a corkscrew. |
- Я принесу сыр и крекеры! - Я возьму шейкер, ты возьми штопор. |
|
Hey, Rosella, there's a party in upper seven! |
Эй, Розелла, вечеринка на верхней седьмой. |
|
- Yea. You got a corkscrew? - No, but Stella has. - Go get some paper cups. - OK! |
- Да. У тебя есть штопор? - Нет, но у Стеллы есть. - Возьми стаканчики. - ОК! |
|
Hey, there's a party in upper seven! |
Эй, это вечеринка на верхней седьмой! |
|
- Here's the vermouth. - This is a private party! Please go away! |
- Вот вермут. - Это частная вечеринка! Пожалуйста, уходи! |
|
I brought some cheese and crackers. |
Я взяла сыр и крекеры. |
|
- Will ten cups be enough? - This is a party for two! Two! Ten cups?! What is that. |
- Десять стаканчиков хватит? - Это вечеринка для двоих! Двоих! Десять чашек?! Что это? |
|
- Please, girls! Will you please stop this?! - Could you use some Southern Comfort? |
- Пожалуйста, девочки! Прошу вас прекратить это?! - Может некоторый южный комфорт? |
|
Shh! Girls, you'll wake up the neighbours downstairs! |
ТСС! Девочки, вы разбудите соседей внизу! |
|
Josephine... Watch that corkscrew! |
Жозефина... Следи за штопором! |
|
- Here's a cracker. - No crackers in bed! |
- Вот крекер. - Никакого крекера в постели! |
|
Will you girls go away and form your own party?! |
Девочки, вы пойдете прочь и сформируете собственную вечеринку?! |
|
Here's the cocktail shaker. - I wish we had ice. - Hey, easy on the vermouth! |
Вот шейкер для коктейлей. - Я хочу, чтобы у нас был лед. - Эй, полегче на вермут! |
|
Thirteen girls in a berth is bad luck! Twelve of you will have to get out! |
13 девушек на полке-плохая примета! 12 должны выйти! |
|
- Pass me the peanut butter. - Anyone for salami? |
- Передайте мне арахисовое масло. - Кто-нибудь салями? |
|
No more food! I'll have ants in the morning! |
Больше никакой еды! У меня будут муравьи утром! |
|
Hey! Have you got any maraschino cherries on you? - Hm? - Oh, never mind! |
Привет! У тебя есть консервированные вишни? - Хм? - Забудь! |
|
Maraschino cherries?! |
Вишни мараскино?! |
|
What's going on here? Daphne! Daphne, where are you?! Daphne! |
Что здесь происходит? Дафна! Дафна, ты где?! Дафна! |
|
It's not my fault! I didn't invite 'em! Come on, girls, break it up! |
Это не моя вина! Я их не приглашал! Ладно, девочки, расходитесь! |
|
You heard Josephine. Girls! Everybody out. Everybody out! |
Вы слышали Жозефину. Девочки! Всем выйти. Все на выход! |
|
- Not you, Sugar! - I'm just going to get some ice! Get out! Get out! |
- Не тебе, сахар! - Я просто хочу получить немного льда! Выходите! Выходите! |
|
That's right, Sugar. Now the rest of you. Out! |
Правильно, сахар. Теперь остальные. Вон! |
|
- Shh! - Come on in. The water's fine! |
- ТСС! - Заходи. Вода хороша! |
|
- Have a Manhattan! - Pipe down! We'll all be fired! |
- Попробуй! - Заткнись! Мы все будем уволены! |
|
Sugar! Don't leave me here alone! |
Сахар! Не оставляй меня здесь одну! |
|
Come on, kids. Give up, will you? It's two o'clock. |
Пойдемте, дети. Сдавайтесь, да? Уже два часа. |
|
You've had your fun. The party's over. Everybody go home. |
Ты повеселилась. Вечеринка окончена. Все идут домой. |
|
- What's this? - Josephine, over here before it melts! |
- Что это? - Жозефина, сюда пока он не растаял! |
|
Put it here! Sugar, you're gonna get into a lot of trouble. |
Положите его здесь! Сахар, ты попадешь в большие неприятности. |
|
Yeah. You'd better keep a lookout. If Bienstock catches you again... |
Да. Ты лучше следить. Если Бинсток снова тебя поймает... |
|
What's the matter with you, anyway? I'm not very bright, I guess. |
Что случилось с тобой? Я не очень яркая, я думаю. |
|
I wouldn't say that. Careless, maybe. |
Я бы так не сказала. Небрежно, возможно. |
|
No, just dumb. If I had any brains, I wouldn't be with this crummy girls' band. |
Нет, просто стремно. Если бы у меня были мозги, я бы не была в этой вшивой группе. |
|
Well, why'd you take this job? I used to sing with male bands, but I can't afford it any more. |
Ну, почему ты берешься за эту работу? Я пела в мужских коллективах, но я не могу себе это больше позволить. |
|
Have you ever been with a male band? Who, me? That's what I'm running away from. |
Ты когда-нибудь была в мужчиной группе? Кто, я? Вот от чего я убегаю. |
|
I worked with six in the last two years. Oh, brother! - Rough? - I'll say! |
Я работала с шестью за два последних года. Ох, брат! - Грубо? - Я скажу! |
|
- You can't trust those guys. - I can't trust myself. |
- Ты не можешь доверять тем ребятам. - Я не могу доверять себе. |
|
I have this thing about saxophone players. Especially tenor sax. |
У меня пунктик насчет саксофонистов. Особенно теноре саксофоне. |
|
Really? I don't know what it is, but they just curdle me. |
Действительно? Я не знаю что это, но они просто замораживают меня. |
|
All they have to do is play eight bars of "Come To Me, My Melancholy Baby" |
Все, что нужно сделать, это играть восемью барами "Приди ко мне, мой грустный Бэби" |
|
and my spine turns to custard, I get goose-pimply all over, and I come to 'em. |
и мой позвоночник превращается в заварной крем, у меня мурашки идут по всему телу, и я прихожу к ним. |
|
- That so? - Every time. |
- Что так? - Каждый раз. |
|
You know, I play tenor sax. But you're a girl - thank goodness! - Oh. Yeah. |
Вы знаете, я играю на саксофоне. Но ты девушка - слава богу! - Ой. Да. |
|
- That's why I joined this band. Safety first. Anything to get away from those bums. |
- Вот почему я присоединилась к этой группе. Безопасность прежде всего. Все, чтобы убежать от этих бездельников. |
|
- Yeah... - You don't know what they're like. |
- Да... - Ты не знаешь, какие они. |
|
You fall for 'em really love 'em. You think this is gonna be the biggest thing since the Graf Zeppelin. |
Ты падаешь за них действительно любишь их. Ты думаешь, это будет самая большая вещь со времен графа Цеппелина. |
|
The next thing you know, they're borrowing money from you spending it on other dames and betting on horses! |
Следующую вещь ты узнаешь, что они одолжили у вас деньги на других женщин и на скачки! |
|
You don't say! Then one morning you wake up, the guy's gone, the saxophone's gone. |
Ты не говоришь! Однажды утром ты просыпаешься, парня нет, саксофона нет. |
|
All that's left behind is a pair of old socks and a tube of toothpaste all squeezed out. |
Все что осталось - это пара старых носков и тюбик зубной пасты весь выдавленный. |
|
So you pull yourself together, you go on to the next job, the next saxophone player. |
Так, ты собираешься, идешь на другую работу, следующий саксофонист. |
|
It's the same thing all over again! |
Это то же самое снова и снова! |
|
You see what I mean? Not very bright. Brains aren't everything. |
Ты понимаешь, что я имею в виду? Не очень ясный. Мозги-это еще не все. |
|
I can tell you one thing. It's not gonna happen to me again - ever! |
Я могу сказать тебе одну вещь. Это больше не случится со мной - никогда! |
|
I'm tired of getting the fuzzy end of the lollipop. |
Я устала получать палочки от чупа-чупса. |
|
Ice! What's keeping the ice? The natives are getting restless. |
Лед! Почему так долго? Туземцы становятся беспокойными. |
|
- How about a couple of drinks for us? - Sure! |
- Как насчет выпить для нас? - Конечно! |
|
- You know, I'm gonna be 25 in June. - You are? |
- Ты знаешь, мне будет 25 в июне. - Тебе? |
|
That's a quarter of a century. Makes a girl think. - About what? - About the future. |
Четверть века. Заставляет девушку задуматься. - О чем? - О будущем. |
|
You know - like a husband. That's why I'm glad we're going to Florida. |
Ты знаешь - например, муж. Вот почему я рада, что мы едем во Флориду. |
|
- What's in Florida? - Millionaires! Flocks of them! |
- А что во Флориде? - Миллионеры! Стаи их! |
|
They all go south for the winter, like birds. |
Они все едут на зиму на юг, как птицы. |
|
- Oh, Gonna catch yourself a rich bird? - Oh, I don't care how rich is. |
- О, хочешь поймать богатую птицу? - О, меня не волнует, насколько богата. |
|
As long as he has a yacht, his own a private railroad car and his own toothpaste. |
Пока у него есть яхта, своя собственная железная дорога и зубная паста. |
|
- You're entitled. - Maybe you'll meet one too, Josephine! |
- Ты имеешь право. - Может, ты тоже встретишь, Жозефина! |
|
With money like Rockefeller and shoulders like Johnny Weissmuller. |
С деньгами Рокфеллера и плечами Джонни Вайсмюллера. |
|
- Oh, I want mine to wear glasses. - Glasses? |
- О, я хочу, чтобы мой носил очки. - Очки? |
|
Men who wear glasses are so much more gentle and sweet and helpless. |
Мужчины в очках более нежные, милые и беспомощные. |
|
- Haven't you ever noticed it? - Now that you mention it, mm-hm. |
- Разве ты не замечала? - Теперь, когда ты упомянула об этом, ага. |
|
They get those weak eyes from reading. |
У них слабое зрение от чтения. |
|
You know. Those long, tiny little columns in The Wall Street Journal. |
Ты знаешь. Эти длинные узкие колонки в "Уолл Стрит Джорнал". |
|
That bass fiddle, she sure knows how to throw a party! Hot-diggety-dog! |
Та бас скрипка, она знает, как устроить вечеринку! Горячая собака! |
|
Well, happy days! I hope this time you wind up with the sweet end of the lollipop. |
Ну, счастливые дни! Надеюсь, в этот раз вам достанется сладкий леденец. |
|
So the one-legged jockey said... What did he say? |
Поэтому одноногий жокей сказал... что он сказал? |
|
So the one-legged jockey said "Don't worry about me, baby! I ride side-saddle!" |
Поэтому одноногим жокеем сказал: "не беспокойся обо мне, детка! Я езжу боком в седле!" |
|
I'm terribly sorry. I seem to have hiccups! Hey, let's rub some ice on her neck! |
Мне очень жаль. У меня икота! Надо натереть лед на шее! |
|
I think... Ow! You dropped it! Oh, that's cold! |
Я думаю, что... ой! Ты бросила ее! О, это холодно! |
|
- Oh, no, please! Oh, don't do that! - She's ticklish! |
- О, нет, пожалуйста! Ох, не делай этого! - Она боится щекотки! |
|
Help! Please! Help! Help! Josephine! |
Помогите! Пожалуйста! Помогите! Помогите! Жозефина! |
|
Please stop that! Stop that! Stop that! |
Пожалуйста, перестаньте! Прекрати! Прекрати! |
|
- What happened? - Search me! Uh... I mean, I'll see. |
- Что случилось? - Обыщите меня! Э-э... я имею в виду, я посмотрю. |
|
All right, what's goin' on around here?! Bienstock! |
Все, что происходит здесь?! Бинсток! |
|
Are we in Florida? |
Мы во Флориде? |