Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much.
Спасибо, спасибо, Президент Фауст, и Пол Чой, огромное спасибо.
It’s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and kvelling parents.
Это почетно и волнительно адресовать этой группе выдающихся выпускников и поддерживающих друзьей и торжествующих родителей.
We’ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard’s Class of 2016.
Мы все собрались, чтобы разделить радость этого дня, поэтому, пожалуйста, присоединитесь к моим поздравлениям класса Гарварда 2016 года.
I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago.
Я могу вспомнить свой собственный выпускной в колледже, что легко, поскольку было только 14 лет назад.
How many of you took 37 years to graduate?
Скольким из вас понадобилось 37 лет, чтобы выпустится?
Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out.
Потому что, как и большинство из вас, я начал колледж в юности, но на втором курсе, мне предложили работу моей мечты в студии Universal, так что я бросил.
I told my parents if my movie career didn’t go well, I’d re-enroll. It went all right.
Я сказал родителям, что если моя карьера в кино не пойдет, я бы снова зачислился. Все прошло нормально.
But eventually, I returned for one big reason.
Но в конце концов, я вернулся по одной большой причине.
Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids.
Большинство людей идут в колледж для обучения, и некоторые идут для своих родителей, но я пошел для моих детей.
I’m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn’t walked the walk.
Я отец семи, и я продолжал настаивать на важности идти в колледж, но я не ходил.
So, in my fifties, I re-enrolled at Cal. State -- Long Beach, and I earned my degree.
Итак, в моих пятидесятых, я поступил в Кал.университет Лонг-Бич, и я заработал диплом.
I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park.
Я просто хочу добавить: мне помогло то, что они дали мне курс кредит в палеонтологии за работу, которую я сделал на Парке Юрского периода.
That’s three units for Jurassic Park, thank you.
Это три единицы за Парк Юрского периода, спасибо.
Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too -- but some of you don’t.
Ну я бросил колледж, потому что я точно знал, что я хотел сделать, и некоторые из вас знают тоже, но некоторые нет.
Or maybe you thought you knew but are now questioning that choice.
Или, может быть, вы думали, что вы знали, но теперь сомневаетесь в этом выборе.
Maybe you’re sitting there trying to figure out how to tell your parents that you want to be a doctor and not a comedy writer.
Может быть, вы сидите там, пытаясь выяснить, как сказать родителям, что вы хотите быть врачом, а не писателем-юмористом.
Well, what you choose to do next is what we call in the movies the ‘character-defining moment.’
Хорошо, что вы решили делать дальше это мы называем в кино ‘знако-определяющий момент.’
Now, these are moments you’re very familiar with, like in the last Star Wars: The Force Awakens, when Rey realizes the force is with her.
Теперь, с этими моментами вы очень хорошо знакомы, как в последних Звездных воинах: Пробуждение силы, когда Рей осознает силу с ней.
Or Indiana Jones choosing mission over fear by jumping over a pile of snakes.
Или Индиана Джонс выбирает миссию над страхом, перепрыгивая через груду змей.
Now in a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day.
Теперь в двух-часовом фильме вы получите горстку характер-определяющих моментов, но в реальной жизни, вы сталкиваетесь с ними каждый день.
Life is one strong, long string of character-defining moments.
Жизнь одна сильная, длинная строка символ-определяющих моментов.
And I was lucky that at 18 I knew what I exactly wanted to do.
И мне повезло, что в 18 я знал, что именно хотел делать.
But I didn’t know who I was.
Но я не знал, кто я был.
How could I? And how could any of us? Because for the first 25 years of our lives, we are trained to listen to voices that are not our own.
Как я мог? И как мог любой из нас? Потому что за первые 25 лет нашей жизни, нас учат прислушиваться к голосам, которые не являются нашими собственными.
Parents and professors fill our heads with wisdom and information, and then employers and mentors take their place and explain how this world really works.
Родители и преподаватели заполняют наши головы мудростью и информацией, и тогда работодатели и наставники займут свои места и объяснят, как устроен этот мир.
And usually these voices of authority make sense, but sometimes, doubt starts to creep into our heads and into our hearts.
И обычно эти голоса полномочий имеют смысл, но иногда, сомнение начинает закрадываться в наши головы и в наши сердца.
And even when we think, ‘that’s not quite how I see the world,’ it’s kind of easier to just to nod in agreement and go along, and for a while, I let that going along define my character.
И даже когда мы думаем 'это не совсем так, как я вижу мир', легче кивнуть головой в знак согласия и пойти вместе, и какое-то время, я позволял этому определять мой характер.
Because I was repressing my own point of view, because like in that Nilsson song, ‘Everybody was talkin’ at me, so I couldn’t hear the echoes of my mind.’
Потому что я подавлял свою собственную точку зрения, потому что, как в той песне Нильссона, 'все говорили на меня, поэтому я не мог услышать Эхо моих мыслей.’
And at first, the internal voice I needed to listen to was hardly audible, and it was hardly noticeable -- kind of like me in high school.
И во первых, внутренний голос, я нуждался послушать, был еле слышным, и это было едва заметно-вроде как я в школе.
But then I started paying more attention, and my intuition kicked in.
Но потом я начал уделять больше внимания, и моя интуиция всбрыкнулась.
And I want to be clear that your intuition is different from your conscience.
И я хочу быть понятным, что ваша интуиция отличается от вашего сознания.
They work in tandem, but here’s the distinction: Your conscience shouts, ‘here’s what you should do,’ while your intuition whispers, ‘here’s what you could do.’
Они работают в тандеме, но вот различие: Ваше сознание кричит 'вот что вы должны сделать', в то время как ваша интуиция шепчет, 'вот что можно сделать.’
Listen to that voice that tells you what you could do.
Слушайте этот голос, который говорит вам, что вы могли бы сделать.
Nothing will define your character more than that.
Ничто не будет определять вашего персонажа больше, чем это.
Because once I turned to my intuition, and I tuned into it, certain projects began to pull me into them, and others, I turned away from.
Потому что один раз я повернулся к своей интуиции, и я настроился на нее, определенные проекты начали тянуть меня к себе, и другие, от которых я отвернулся.
And up until the 1980s, my movies were mostly, I guess what you could call ‘escapist.’
И вплоть до 1980-х годов, мои фильмы были, в основном, я думаю, что вы могли бы назвать 'эскапистский.’
And I don’t dismiss any of these movies -- not even 1941. Not even that one.
И я не забываю ни одного из этих фильмов-даже 1941. Даже этого.
And many of these early films reflected the values that I cared deeply about, and I still do.
И многие из этих ранних фильмов отражали ценности, о которых я глубоко забочусь, и до сих пор.
But I was in a celluloid bubble, because I’d cut my education short, my worldview was limited to what I could dream up in my head, not what the world could teach me.
Но я был в целлулоидном пузыре, потому что я обрезал мое образование коротко, мое мировоззрение сводилось к тому, что я мог придумать в голове, а не к тому, что мир мог бы научить меня.
But then I directed The Color Purple. And this one film opened my eyes to experiences that I never could have imagined, and yet were all too real.
Но затем я снял 'Цвета пурпура'. И этот фильм открыл мне глаза на опыт, который я никогда не мог себе представить, и все было слишком реальным.
This story was filled with deep pain and deeper truths, like when Shug Avery says, ‘Everything wants to be loved.’
Эта история была наполнена глубокой боли и глубоких истин, как когда Шаг Эйвери говорит 'Все хочет быть любимым’.
My gut, which was my intuition, told me that more people needed to meet these characters and experience these truths.
Нутром чую, что моя интуиция сказала мне, что нужно больше людей, чтобы встретить этих героев и испытать эти истины.
And while making that film, I realized that a movie could also be a mission.
И делая этот фильм, я понял, что кино тоже может быть миссией.
I hope all of you find that sense of mission. Don’t turn away from what’s painful. Examine it. Challenge it.
Я надеюсь все вы обнаружите это чувство миссии. Не отворачивайтесь от того, что больно. Изучайте это. Принимайте вызов этого.
My job is to create a world that lasts two hours.
Моя задача-создать мир, который длится два часа.
Your job is to create a world that lasts forever.
Ваша задача-создать мир, который длится вечно.
You are the future innovators, motivators, leaders and caretakers.
Вы - будущие Новаторы, мотиваторы, руководители и воспитатели.
And the way you create a better future is by studying the past.
И способ создать лучший мир - изучать прошлое.
Jurassic Park writer Michael Crichton, who graduated from both this college and this medical school, liked to quote a favorite professor of his who said that if you didn’t know history, you didn’t know anything.
Парк Юрского периода писатель Майкл Крайтон, который окончил этот колледж и эту медицинскую школу, любил цитировать любимого профессора, который сказал, что если ты не знаешь истории, ты ничего не знаешь.
You were a leaf that didn’t know it was part of a tree.
Ты был листом, который не знал, что это часть дерева.
So history majors: Good choice, you’re in great shape...Not in the job market, but culturally.
Так главное истории: хороший выбор, вы в прекрасной форме...не на рынке труда, но культурно.
The rest of us have to make a little effort.
Остальным из нас придется приложить немного усилий.
Social media that we’re inundated and swarmed with is about the here and now.
Социальные медиа, в которых мы утонули и копошимся - это про здесь и сейчас.
But I’ve been fighting and fighting inside my own family to get all my kids to look behind them, to look at what already has happened.
Но я боролся и борюсь внутри моей собственной семьи, чтобы все мои дети смотрели позади себя, чтобы посмотрели на то, что уже произошло.
Because to understand who they are is to understand who we were, and who their grandparents were, and then, what this country was like when they emigrated here.
Потому что понять, кто они - понять, кто мы были, и кто их деды, и то, чем была эта страна, когда они эмигрировали сюда.
We are a nation of immigrants -- at least for now.
Мы являемся нацией иммигрантов-по крайней мере сейчас.
So to me, this means we all have to tell our own stories. We have so many stories to tell.
Так что для меня это означает, что мы все должны рассказать наши собственные истории. У нас так много историй, чтобы сказать.
Talk to your parents and your grandparents, if you can, and ask them about their stories.
Поговорите со своими родителями и их родителями, если вы можете, и спросите об их историях.
And I promise you, like I have promised my kids, you will not be bored.
И я обещаю вам, как я обещал моим детям, вам не будет скучно.
And that’s why I so often make movies based on real-life events.
И вот почему я так часто снимаю фильмы, основанные на реальных событиях.
I look to history not to be didactic, ‘cause that’s just a bonus, but I look because the past is filled with the greatest stories that have ever been told.
Я смотрю на историю не как на поучение, потому что это просто бонус, но я смотрю, потому что прошлое наполнено величайшими историями, которые когда-либо были сказаны.
Heroes and villains are not literary constructs, but they’re at the heart of all history.
Герои и злодеи не литературные конструкции, но они в центре всей истории.
And again, this is why it’s so important to listen to your internal whisper.
И снова, вот почему так важно слушать свой внутренний шепот.
It’s the same one that compelled Abraham Lincoln and Oskar Schindler to make the correct moral choices.
Это тот же самый, что вынудил Авраама Линкольна и Оскара Шиндлера, чтобы сделать правильный нравственный выбор.
In your defining moments, do not let your morals be swayed by convenience or expediency.
В определяющие моменты, не позволяйте вашей морали поддаваться влянию удобства или целесообразности.
Sticking to your character requires a lot of courage. And to be courageous, you’re going to need a lot of support.
Придерживаться вашего персонажа требует много мужества. И быть мужественным, вам понадобится много поддержки.
And if you’re lucky, you have parents like mine. I consider my mom my lucky charm.
И если вам повезло, у вас есть родители, как у меня. Я считаю, что моя мама мой талисман.
And when I was 12 years old, my father handed me a movie camera, the tool that allowed me to make sense of this world.
И когда мне было 12 лет, мой отец передал мне камеру, инструмент, который позволил мне осознать этот мир.
And I am so grateful to him for that. And I am grateful that he’s here at Harvard, sitting right down there.
И я так благодарна ему за это. И я благодарен, что он здесь в Гарварде, сидит там.
My dad is 99 years old, which means he’s only one year younger than Widener Library.
Моему папе 99 лет, что означает, что он только на один год младше Уиденер библиотеки.
But unlike Widener, he’s had zero cosmetic work.
Но в отличие от Уиденер, у него был ноль косметической работы.
And dad, there’s a lady behind you, also 99, and I’ll introduce you after this is over, okay?
И папа, есть дама позади вас, и тоже 99, и я познакомлю вас, когда все это закончится, ладно?
But look, if your family’s not always available, there’s backup.
Но смотри, если твои родные не всегда доступны, есть резервная копия.
Near the end of It’s a Wonderful Life -- you remember that movie, It’s a Wonderful Life?
Ближе к концу 'этой замечательной жизни' - вы помните тот фильм 'это замечательная жизнь'?
Clarence the Angel inscribes a book with this: “No man is a failure who has friends.”
Кларенс Ангел вписывает в книгу это: “не человек-неудачник, у кого есть друзья”.
And I hope you hang on to the friendships you’ve made here at Harvard.
И я надеюсь, что вы уцепитесь за дружеские отношения, которые вы сделали здесь в Гарварде.
And among your friends, I hope you find someone you want to share your life with.
И среди ваших друзьей, я надеюсь, вы найдете кого-то, с кем захотите разделить свою жизнь.
I imagine some of you in this yard may be a tad cynical, but I want to be unapologetically sentimental.
Я думаю некоторые из вас в этом дворе может быть немного циничные, но я хочу быть непростительно сентиментальным.
I spoke about the importance of intuition and how there’s no greater voice to follow.
Я говорил о важности интуиции и что нет больше голоса, чтобы следовать.
That is, until you meet the love of your life.
То есть, пока вы не встретите любовь вашей жизни.
And this is what happened when I met and married Kate, and that became the greatest character-defining moment of my life.
И это то что случилось, когда я встретил и женился на Кейт, и стал величайшим персонажем-определяющий момент в моей жизни.
Love, support, courage, intuition.
Любовь, поддержка, смелость, интуиция.
All of these things are in your hero’s quiver, but still, a hero needs one more thing: A hero needs a villain to vanquish.
Все эти вещи в колчан вашего героя, но герою нужна еще одна вещь: у героя должен быть злодей, чтобы победить.
And you’re all in luck. This world is full of monsters.
А вы все в удаче. Этот мир полон монстров.
And there’s racism, homophobia, ethnic hatred, class hatred, there’s political hatred, and there’s religious hatred.
И есть расизм, гомофобия, межнациональной розни, классовой ненависти, политической ненависти и религиозной вражды.
As a kid, I was bullied -- for being Jewish.
В детстве ко мне задирались - будучи евреем.
This was upsetting, but compared to what my parents and grandparents had faced, it felt tame. Because we truly believed that anti-Semitism was fading.
Это было неприятно, но по сравнению с чем мои родители, и их родители сталкивались, это было укрощено. Потому что мы искренне верили, что антисемитизм увял.
And we were wrong. Over the last two years, nearly 20,000 Jews have left Europe to find higher ground.
И мы ошибались. За последние два года, почти 20 000 евреев покинули Европу, чтобы найти более высокие места.
And earlier this year, I was at the Israeli embassy when President Obama stated the sad truth.
И в начале этого года я был в посольстве Израиля, когда президент Барак Обама заявил печальную правду.
He said: ‘We must confront the reality that around the world, anti-Semitism is on the rise. We cannot deny it.’
Он сказал: ‘Мы должны противостоять реальности, что в мире антисемитизм находится на подъеме. Мы не можем отрицать это.'
My own desire to confront that reality compelled me to start, in 1994, the Shoah Foundation.
Мое собственное желание противостоять этой реальности заставило меня начать в 1994 году Фонд Шоа.
And since then, we’ve spoken to over 53,000 Holocaust survivors and witnesses in 63 countries and taken all their video testimonies.
И с тех пор мы говорили с более 53 000 человек, переживших Холокост и свидетелей в 63 странах мира и приняли все их видео свидетельства.
And we’re now gathering testimonies from genocides in Rwanda, Cambodia, Armenia and Nanking.
И мы сейчас собираем свидетельства геноцида в Руанде, Камбодже, Армении и Нанкине.
Because we must never forget that the inconceivable doesn’t happen -- it happens frequently.
Потому что мы никогда не должны забывать, что непостижимого не бывает ... это случается часто.
Atrocities are happening right now.
Зверства происходят прямо сейчас.
And so we wonder not just, ‘When will this hatred end?’ but, ‘How did it begin?’
И поэтому нам интересно не только, 'когда эта ненависть закончится?’ но ‘как это началось?’
Now, I don’t have to tell a crowd of Red Sox fans that we are wired for tribalism.
Теперь, я не должен сказать толпе фанатов "ред Сокс", что мы связаны с клановостью.
But beyond rooting for the home team, tribalism has a much darker side.
Но вне врастания в домашнюю команду, клановость имеет гораздо более темную сторону.
Instinctively and maybe even genetically, we divide the world into ‘us’ and ‘them.’
Инстинктивно и, возможно, даже генетически, мы делим мир на "нас" и "них".
So the burning question must be: How do all of us together find the ‘we?’ How do we do that?
Поэтому животрепещущий вопрос должен быть: как нам всем вместе найти ‘мы?’ Как мы это сделаем?
There’s still so much work to be done, and sometimes I feel the work hasn’t even begun.
Еще так много работы предстоит сделать, и иногда я чувствую, что работа еще даже не началась.
And it’s not just anti-Semitism that’s surging -- Islamophobia’s on the rise, too.
И это не просто антисемитизм, это помпаж -- Исламофобия находится на подъеме, слишком.
Because there’s no difference between anyone who is discriminated against, whether it’s the Muslims, or the Jews, or minorities on the border states, or the LGBT community -- it is all big one hate.
Потому что нет никакой разницы между теми, кто подвергается дискриминации, будь то мусульмане, или евреи, или меньшинства на границе государств, или ЛГБТ-сообщество-это все большая ненависть.
And to me, and, I think, to all of you, the only answer to more hate is more humanity.
И для меня, и, я думаю, всех вас, единственный ответ на увеличивающуюся ненависть - больше человечности.
We gotta repair -- we have to replace fear with curiosity.
Мы должны отремонтировать, мы должны заменить страх на любопытство.
‘Us’ and ‘them’ -- we’ll find the ‘we’ by connecting with each other.
‘Нас’ и ‘их’ -- мы найдем в "мы", соединяясь друг с другом.
And by believing that we’re members of the same tribe.
И веря, что мы члены одного племени.
And by feeling empathy for every soul -- even Yalies.
И чувствуя сопереживание за каждую душу, даже учащихся в йеле.
My son graduated from Yale, thank you …
Мой сын закончил Йель, спасибо ...
But make sure this empathy isn’t just something that you feel.
Но убедитесь, что это сочувствие не только то, что вы чувствуете.
Make it something you act upon. That means vote. Peaceably protest.
Сделать что-то, на что вы влияете. Это означает голосовать. Мирно протестовать.
Speak up for those who can’t and speak up for those who may be shouting but aren’t being hard.
Говорить за тех, кто не может и говорите за тех, кто может кричать, но не сильно.
Let your conscience shout as loud as it wants if you’re using it in the service of others.
Пусть ваша совесть кричать так громко, как она хочет, если вы используете это в служении другим.
And as an example of action in service of others, you need to look no further than this Hollywood-worthy backdrop of Memorial Church.
И в качестве примера действий в служении другим, вы должны смотреть не дальше, чем этот голливудски-достойный фон мемориальной Церкви.
Its south wall bears the names of Harvard alumni -- like President Faust has already mentioned -- students and faculty members, who gave their lives in World War II.
Ее Южная стена носит имена выпускников Гарварда - как президент Фауст уже упоминал - студенты и преподаватели, которые отдали свои жизни во Второй Мировой войне.
All told, 697 souls, who once tread the ground where stand now, were lost.
Все сказали, 697 души, которые однажды ходили по земле, где стоим сейчас, были потеряны.
And at a service in this church in late 1945, Harvard President James Conant -- which President Faust also mentioned -- honored the brave and called upon the community to ‘reflect the radiance of their deeds.’
И на службе в этой церкви в конце 1945 года Президент Гарварда Джеймс Конант-что президент Фауст также упомянул -- почтил храбрых и призвал сообщество 'отразить сияние их дел.’
Seventy years later, this message still holds true.
Семьдесят лет спустя, это сообщение все еще верно.
Because their sacrifice is not a debt that can be repaid in a single generation. It must be repaid with every generation.
Потому что их жертвы - это не долг, который может быть погашен в течение одного поколения. Этому должно быть отдан долг каждым поколением.
Just as we must never forget the atrocities, we must never forget those who fought for freedom.
Так же, как мы никогда не должны забывать о зверствах, мы никогда не должны забывать тех, кто боролся за свободу.
So as you leave this college and head out into the world, continue please to ‘reflect the radiance of their deeds,’ or as Captain Miller in Saving Private Ryan would say, “Earn this.”
Так как вы покинете этот колледж и отправитесь в мир, продолжайте, пожалуйста, 'отражать сияние их дел', или как капитан Миллер в "Спасти рядового Райана" сказал бы “зарабатывать этим”.
And please stay connected. Please never lose eye contact.
И, пожалуйста, оставайтесь на связи. Пожалуйста, никогда не теряйте зрительный контакт.
This may not be a lesson you want to hear from a person who creates media, but we are spending more time looking down at our devices than we are looking in each other’s eyes.
Это не может быть урок, который вы хотите услышать от человека, который создает медиа, но мы тратим больше времени, глядя на наши устройства, чем мы смотрим в глаза друг другу.
So, forgive me, but let’s start right now. Everyone here, please find someone’s eyes to look into.
Так что, простите меня, но давайте начнем прямо сейчас. Все здесь, пожалуйста, найдите чьи-то глаза, чтобы посмотреть в них.
Students, and alumni and you too, President Faust, all of you, turn to someone you don’t know or don’t know very well.
Студенты и выпускники и вы тоже, Президент Фауст, все вы, повернитесь к тем, кого не знаете или плохо знаете.
They may be standing behind you, or a couple of rows ahead.
Они могут стоять у вас за спиной, или пару рядов впереди.
Just let your eyes meet.
Просто пусть ваши глаза встретятся.
That’s it.
Вот именно.
That emotion you’re feeling is our shared humanity mixed in with a little social discomfort.
Эта эмоция, которую вы чувствуете, является нашей общей человечностью, смешанной с маленьким социальным дискомфортом.
But, if you remember nothing else from today, I hope you remember this moment of human connection.
Но, если вы запомните ничего из сегодня, я надеюсь, вы запомните этот момент человеческого соединения.
And I hope you all had a lot of that over the past four years.
И я надеюсь, у вас этого было много за последние четыре года.
Because today you start down the path of becoming the generation on which the next generation stands.
Потому что сегодня вы начинаете путь становления поколения, на котором следующее поколение стоит.
And I’ve imagined many possible futures in my films, but you will determine the actual future.
И я представлял много возможных вариантов в моих фильмах, но вы определите фактическое будущее.
And I hope that it’s filled with justice and peace.
И я надеюсь, что оно наполнено справедливостью и миром.
And finally, I wish you all a true, Hollywood-style happy ending.
И наконец, я желаю вам всем правдивый, в голливудском стиле хэппи-энд.
I hope you outrun the T. rex, catch the criminal and for your parents’ sake, maybe every now and then, just like E.T.: Go home. Thank you.
Я надеюсь вы убежите от тираннозавра, поймаете преступника и ради ваших родителей, может быть, сейчас и потом, как Е.Т.: вернетесь домой. Спасибо.