|
What are you watching? I'm watching you spill popcorn all over the floor. |
Что ты смотришь? Я смотрю как ты рассыпал попкорн по всему полу. |
|
Yeah -- Be careful where you step. |
Да, будь осторожен, куда ступаешь. |
|
Oh, "casablanca"! Yeah, great film. I've seen it so many times. |
О, "Касабланка"! Да, отличный фильм. Я видел его так много раз. |
|
Then you won't mind if i change the channel. Alf! |
Тогда ты не будешь возражать, если я переключу канал. Альф! |
|
It's godzilla week on channel 6. Stop the presses! |
Это Годзилла неделя на канале 6. Останови давление! |
|
They're showing "godzilla vs. The thing" |
Они показывают "Годзилла против вещи" |
|
"Godzilla vs. King kong" And "godzilla vs. The smog monster." |
"Годзилла против Кинг-Конга" и "Годзилла против чудовища смога." |
|
Guess which one this is? I'm not guessing. I'll give you a hint -- |
Угадай, кто это? Я не угадываю. Я дам тебе подсказку -- |
|
"Godzilla vs the smog monster"? Wrong! |
"Годзилла против смога монстр"? Неправильно! |
|
Wrong? Why were you coughing? Popcorn stuck in my throat. |
Не так? Почему ты кашляешь? Попкорн застрял в горле. |
|
Alf I don't think you should watch this movie. You know how they always give you nightmares. |
Альф я не думаю, что ты должен смотреть этот фильм. Ты знаешь, как они всегда дают тебе кошмары. |
|
Correction -- Used to give me nightmares. I've matured since the "blob" festival. |
Коррекция - раньше получались кошмары. Я повзрослел с фестиваля "Клякса". |
|
You look nice. Thanks. |
Ты выглядишь красиво. Спасибо. |
|
You know, I don't feel right about going to the play by myself. |
Знаешь, я не считаю правильным собираться играть самому. |
|
Well, would you feel better if i went with you, and alf destroyed the house while we were gone? You're right. |
Ну, ты почувствуешь себя лучше, если я пойду с тобой, и Альф разрушит дом, пока нас не будет? Ты права. |
|
It's nice to know that when i come home, there'll be a home to come home to. |
Приятно знать, что когда я приду домой, будет дом, чтобы прийти домой. |
|
It won't last forever. He's just always more destructive during hockey season. |
Это не будет длиться вечно. Он просто всегда более разрушителен, во время хоккейного сезона. |
|
I'm gonna tell him we're going out separately, and it just because of him. |
Я скажу ему, что мы едем отдельно, и только из-за него. |
|
And He's got to learn to behave himself. No, don't do that. |
И он должен научиться вести себя. Нет, не делай этого. |
|
When ever he tries to behave himself, he gets nervous, he breaks even more things. |
Когда он пытается вести себя, он нервничает, он ломает еще больше вещей. |
|
How many more things can there be? |
Как может быть еще больше? |
|
Say What was all that noise? I don't know. |
Скажи, что это был за шум? Я не знаю. |
|
As my old grandpa satchel used to say, "Don't look back -- Something might be broken." |
Как говорил мой старый дедушка Сатчел говорил: "не смотри назад ... что-то может быть сломано". |
|
Well, in this case it's my casserole dish and the cookie jar. |
Ну, в данном случае это мое блюдо запеканка и банка с печеньем. |
|
Hey Willie, where are you going? I'm going to see a musical. |
Эй Вилли, куда ты идешь? Я собираюсь посмотреть мюзикл. |
|
Musicals are dumb. Out of the blue, people burst into song. |
Мюзиклы стремно. Вдруг, люди врываются в песню. |
|
Hence, the term "musical." |
Следовательно, термин "мюзикл". |
|
Wouldn't it get on your nerves if all of the sudden i started singing -- |
Не будет ли действовать тебе на нервы, если внезапно я начну петь -- |
|
hey, kate ain't it great, hey, willie, you look silly |
Эй, Кейт, не здорово ли это, Эй, Вилли, ты выглядишь глупо |
|
It's getting on my nerves. See what i mean? |
Это действует мне на нервы. Понимаешь, что я имею в виду? |
|
What's this stinker called? "Cats." |
Как эта вонючка называется? "Кошки". |
|
Take me, please! Afterwards, we'll go backstage and eat the actors. |
Возьмите меня, пожалуйста! После этого, мы пойдем за кулисы и скушаем актеров. |
|
They're not real cats; the actors dressed to look like cats. Yech! I'll pass. |
Они не настоящие кошки, актеры одеты, чтобы выглядеть как кошки. Я пас. |
|
How come you're not going with you mate, Kate? |
Почему ты не идешь со своим супругом, Кейт? |
|
Well, uh ... Actually ... |
Ну, э ... вообще-то ... |
|
Do you remember when back we we left you alone, And you blew up the kitchen? |
Ты помнишь, когда мы оставили тебя одного, и ты взорвал кухню? |
|
Oh, yeah. I get nervous just thinking about it. |
О, да. Я нервничаю, просто думая об этом. |
|
Well, i'm not going because i don't feel well. I have a fever, a slight fever. |
Ну, я не пойду, потому что я не чувствую себя хорошо. У меня температура, небольшая температура. |
|
Oh, let me press my lips against your forehead. No! |
О, позволь мне прикоснулся своими губами к твоему лбу. Нет! |
|
You don't sound that sick. |
Не похоже, что больна. |
|
Is there something wrong between you two? Of course not. |
Что-то случилось между вами двумя? Конечно, нет. |
|
You wouldn't lie to the old alfer? No. |
Вы не врете старику альферу? Нет. |
|
Because i always tell the truth. Example -- Your socks are limp. |
Потому что я всегда говорю правду. Пример - Твои носки хромают. |
|
Willie. Goodbye. Have good time. Goodbye. |
Вилли. До свидания. Хорошо проведи время. До свидания. |
|
And those glasses make you look "owlish." Goodbye, alf. |
И эти очки делают тебя похожим на "сову". Пока Альф. |
|
Did i mention he has a funny walk? |
Я упоминал, что у него смешная походка? |
|
All right, let's go for 3. |
Ладно, пойдем на 3. |
|
Brian, time for bed. |
Брайан, пора спать. |
|
But alf's teaching me how to juggle. |
Но Альф учит меня жонглировать. |
|
New rule -- No juggling with glasses |
Новое правило-никаких жанглирований стаканами |
|
Oh, great. 1st -- No juggling plates; |
О, великолепно. 1-е -- не жонглируйте тарелками; |
|
Now, no juggling glasses. What's next -- Lucky? |
Теперь, без жонглирования стеклом. Что дальше ... счастливчик? |
|
No juggling with the cat. |
Никакого жонглирования с котом. |
|
Darn, there go my plans for "circus of the strays." |
Черт, летят мои планы про "цирк скитальцев". |
|
Come on, brian. Good night alf. Night Bri |
Давай, Брайан. Доброй ночи, Альф. Ночи брайн. |
|
Hi. How honey was your date? It was fun. |
Привет. Как милая был твое свидание? Это было весело. |
|
OK I wanna hear all about it after i put brian to bed. OK. |
ОК, я хочу услышать все об этом после того, как я положу Брайана на кровать. ОК. |
|
I want to hear all about it, too. Brian -- |
Я хочу услышать все об этом тоже. Брайн |
|
I thought you hated that *smishy* stuff. I'd like it better than going to bed. |
Я думала, ты ненавидишь эти "шуры муры". Мне они нравятся больше, чем ложиться спать. |
|
Cute repartee, huh? Adorable. |
Мило, остроумно, да? Очаровательно. |
|
So Did you ask lizard to marry you? |
Так ты просила Лизарда на тебе жениться? |
|
No, why would i do that? Don't you want to be mrs. Lynn lizard? |
Нет, зачем мне это делать? Не хочешь быть миссис. Линн ящерица? |
|
Living in a nice little cottage with a white picket fence? |
Как замечательно жить в маленьком домике с белым заборчиком? |
|
I hadn't thought about it. Well, think about it. |
Я не думал об этом. Ну, подумай об этом. |
|
I'm gonna need a place to crash when your parents get a divorce. |
Мне нужно место, чтобы потерпеть крах, когда твои родители разведутся. |
|
My parents aren't getting divorced. Don't be so sure. |
Мои родители не разводятся. Не будь так уверена. |
|
I'm a student of the breakup of the nuclear family. No you're not. |
Я студент распада нуклеарной семьи. Нет, ты не. |
|
All right, i'm a student of the breakup of a planet by nuclear boo-Boo. |
Ладно, я студент распада планеты в результате ядерных бу-бу. |
|
But i do know when a romance is dying. |
Но я знаю, когда романтика умирает. |
|
Alf My parents' romance isn't dying. |
Альф романтические отношения моих родителей не умирают. |
|
Then why are they always doing things separately? |
Тогда почему они всегда делают вещи по отдельности? |
|
It can't be because of me. Perish the thought. |
Это не может быть из-за меня. Боже упаси. |
|
We can't take the chance that something's wrong. |
Мы не можем рисковать, что что-то не так. |
|
We must take action. Must we? |
Мы должны принять меры. Мы должны? |
|
Trust me on this one. I've been wrong so many times before. |
Поверь мне на этот раз. Я был неправ так много раз. |
|
mom and dad want to know if can come out now? |
мама и папа хотят знать, можно ли выйти? |
|
Yeah Just as soon as i spit-Shine these plates. |
Да, как только я до блеска эту тарелку. |
|
That won't be necessary. |
В этом нет необходимости. |
|
Fine, let them eat off dirty dishes. |
Хорошо, пусть едят с грязной посуды. |
|
You can come out now. Wait! Wait, wait! Cover your eyes first. |
Вы можете выйти сейчас. Подожди! Подожди, подожди! Закройте свои глаза сначала. |
|
Is that really necessary? Humor me. |
Это действительно необходимо? Насмеши меня. |
|
Willie No fair peeking! Ouch! |
Вилли не подглядывай! Оуч! |
|
I guess you weren't peeking. Okay, open. |
Я полагаю, что ты не подглядывал. Ладно, открывай. |
|
Alf! What is the occasion? |
Альф! По какому случаю? |
|
Well On melmac, it's national "rag on the martians" day, but here, it's just "kate & willie" day. |
Ну на melmac, это национальный "тряпка на марсиан" день, но здесь, это просто "Кейт и Вилли" день. |
|
Come on, sit down you two; enjoy. Thank you. Thank you. Alf. |
Давайте, садитесь; наслаждайтесь. Спасибо. Спасибо. Альф. |
|
I was going to prepare a lovely chateaubriand, But i have no idea what that is. |
Я собирался приготовить шатобриан, но я понятия не имею, что это. |
|
So you're getting hamburgers. And champagne. It's dry and fruity -- With just a hint of wackiness. |
Так что вы получаете гамбургеры. И шампанское. Он сухой и фруктовый-с оттенком странностями. |
|
I even dropped in a worm for that "south of the border" flavor. |
Я даже запустил червяка, для "южной границы" аромата. |
|
No, i'll pass. All right, i'll give it to lucky. He loves this imported stuff. |
Нет, я пас. Ладно, я дам это счастливчику. Он любит эти импортные вещи. |
|
No No, alf, give that to me. |
Нет, Альф, дай мне. |
|
Listen I want to know why you did all this. |
Слушай я хочу знать, почему ты сделал все это. |
|
I merely wanted you two to have a nice candle-Light dinner at home. |
Я просто хочу, чтобы вы оба имели приятный ужин при свечах дома. |
|
The 2 of you -- Willie & kate, kate & willie; Husband & wife, man & woman; |
2 из вас - Вилли и Кейт, Кейт и Вилли; муж и жена, мужчина и женщина; |
|
Circle with an arrow pointing up; Circle with a little cross pointing down. |
Круг со стрелкой направленной вверх; круг с маленьким крестиком, направленным вниз. |
|
That's enough, alf. See you later. |
Этого достаточно, Альф. Увидимся позже. |
|
What do you think he's up to? I don't know. |
Что ты думаешь он делает? Я не знаю. |
|
But until we find out, we might just a well enjoy it. |
Но пока мы не узнаем, мы можем только насладиться этим. |
|
He has created a nice atmosphere. Yeah. |
Он создал приятную атмосферу. Да. |
|
You know I feel under-Dressed in my own living room. |
Ты знаешь, я чувствую себя одетой в моей собственной гостиной. |
|
Gang way, coming through -- Soup and salad. |
Путь банды, прихожу через ... суп и салат. |
|
In 1 pot. How convenient. |
В 1 горшке. Как удобно. |
|
Less dishes for you to wash, Kate. |
Меньше посуды для мытья, Кейт. |
|
I wanted this night to be perfect. |
Я хочу, чтобы этот вечер был идеальным. |
|
Now, you two lovebirds talk amongst yourselves. |
Теперь, вы, голубки, поговорите между собой. |
|
He's odd. Even for an alien. |
Он странный. Даже для инопланетянина. |
|
Now I think, I just figured out why he's doing all this. |
Теперь я думаю, я просто понимаю, почему он все это делает. |
|
He thinks we're having marital problems. Why do you say that? |
Он думает, что у нас проблемы в браке. Почему ты так говоришь? |
|
I don't know, the dinner, the way he is trying to get us to be romantic ... |
Я не знаю, ужин, как он пытается заставить нас быть романтичными ... |
|
Maybe he overheard us arguing last night. |
Может быть, он подслушал нас спорящих вчера. |
|
That wasn't an argument. That was a difference of opinion. |
Это не спор. Это было расхождение во мнениях. |
|
I just don't happen to think Lynn is old enough to go on a ski trip. |
Я просто не думаю, что Линн уже достаточно взрослая, чтобы пойти на лыжную прогулку. |
|
She's 17. It's not too young. |
Ей 17. Это не слишком молода. |
|
Let's not start again. It was settled last night. |
Давайте не начинать снова. Это было решено вчера. |
|
Actually Nothing was settled -- You fell asleep. |
На самом деле ничего не было решено ... ты уснул. |
|
Before i fell asleep, I remember You said you agreed with me. |
Прежде чем я заснул, я помню, ты сказала, что ты согласна со мной. |
|
Willie I was going on trips like this, when I was younger than lynn. |
Вилли я ездила в путешествия, как это, когда я была моложе, чем Линн. |
|
I wouldn't have approved of that, either. |
Я не одобрил бы этого. |
|
I'm surprised you let me go on our honeymoon. That's ludicrous. ludicrous? |
Я удивлена, что ты позволил мне поехать в наш медовый месяц. Это смешно. смешно? |
|
What's going on? |
Что происходит? |
|
Willie I think It's time for you to step into the 80's. |
Вилли я думаю, что это время для тебя сделать шаг в 80-е. |
|
Could we continue this argument in private? |
Мы могли бы продолжить этот спор в частном порядке? |
|
Please. Argument, argument, I thought this was a difference of opinion! |
Пожалуйста. Спор, спор, я думала, что это разница во мнениях! |
|
I was wrong! Well That's not the only thing you were wrong about ... Says who? You're so unreasonable. |
Я был неправ! Ну это не единственное, где ты ошибался ... кто сказал? Ты так неразумен. |
|
Told you this marriage was on the rocks. |
Говорил вам этот брак был на скалах. |
|
No julie, he hasn't called yet. |
Нет Джули, он еще не звонил. |
|
How can he call when you keep calling to see if he called? |
Как он может звонить, когда ты названиваешь, не звонил ли он? |
|
Quick! Quick! Hang up! Hang up! |
Быстро! Быстро! Повесь! Повесь! |
|
Dial 911 -- Nine, uno, uno. I gotta go! I touch you later. Bye! |
Набрать 911-девять, Уно, Уно. Я должна идти! Я позвоню к тебе позже. Пока! |
|
Wait a minute, i don't smell smoke. |
Подождите минуту, я не чувствую запаха дыма. |
|
Where is it written that all my emergencies have to involve fire? Sorry. |
Где это написано, что все мои чрезвычайные ситуации должны включать огонь? Прости. |
|
It's willie and kate. They've been fighting all night! |
Это Вилли и Кейт. Они дрались всю ночь! |
|
Were you listening outside their door again? |
Ты снова подслушивал за дверью? |
|
Inside their door. Under their bed. |
Внутри их двери. Под их кроватю. |
|
Anyway, i distinctly heard someone say, "Get off it, it isn't alf's fault." |
Во всяком случае, я отчетливо слышал, как кто-то сказал: "оставь это, это не вина Альфа." |
|
That was probably mom. Actually, it was me. |
Это была, наверное, мама. На самом деле, это был я. |
|
Then they walked out on each other Lynn. I'm an orphan! |
Затем они разошлись друг на друга Линн. Я сирота! |
|
I don't want to be an orphan. I saw annie. |
Я не хочу быть сиротой. Я видел Энни. |
|
Orphans have to eat gruel, And tap dance with mops. |
Сиротам надо кашку кушать, и танцевать со швабрами. |
|
Listen to me. Mom and dad haven't abandoned us. |
Послушай меня. Мама и папа не бросят нас. |
|
They're having a little fight, that's all. |
Они немного поругались, вот и все. |
|
I just hope mom wins, so i can go on that ski trip. |
Я просто надеюсь, что мама выиграет, так что я смогу пойти на лыжах. |
|
They won't settle anything, without our help. Our help? |
Они ничего не уладять, без нашей помощи. Нашей помощи? |
|
Please, lynn. This is the only family that i've got. |
Пожалуйста, Линн. Это единственная семья, которая у меня есть. |
|
This is the only family i've got. |
Это единственная семья, которая у меня есть. |
|
Really? Oh No wonder you're always hanging around! |
Действительно? Ох не зря ты всегда крутишься вокруг! |
|
Now, let's see -- How would we solve this problem on melmac? |
Теперь, давайте посмотрим - как бы мы решили эту проблему на melmac? |
|
Let me guess -- You'd play tug-Of-War with a cat. |
Дай угадаю-ты играл перетягивание каната с кошкой. |
|
No.That only takes your mind off your troubles. It never solves anything. |
Нет. Это только отвлекает твой ум от твоих проблем. Это никогда ничего не решает. |
|
Wait, i remember. |
Подожди, я помню. |
|
To get a couple back together, We'd recreate the happiest moment of their marriage. |
Чтобы свести пары снова вместе, мы воссоздавали самый счастливый момент их брака. |
|
I wonder what mom and dad happiest moment was. |
Интересно, какой у мамы и папы счастливый момент был. |
|
The day they met me? Think again. |
День они встретили меня? Подумайте еще раз. |
|
The day after they met me! Keep thinking! |
День после того, как они встретили меня! Продолжай думать! |
|
I can't! My brain hurts! |
Я не могу! Мой мозг болит! |
|
Well They're always talking about how much they enjoy their honeymoon. |
Они постоянно говорят о том, насколько они наслаждались их медовым месяцем. |
|
Great! Yeah, yeah, that's it! Let's recreate their honeymoon. |
Здорово! Да, это оно! Давай воссоздадим их медовый месяц. |
|
Where did they go? Niagra falls. Oh, real original. |
Куда они ездили? Ниагарские водопады. О, настоящий оригинал. |
|
Well, what do you think? You know It does look a little like the hotel where mom and dad stayed ... |
Ну, что ты думаешь? Ты знаете, это выглядит похоже на отель, где мама и папа останавливались ... |
|
Quick, take your position. |
Быстро, занять свою позицию. |
|
Alf?Alf? Ring the bell, willie. |
Альф?Альф? Позвони в колокольчик, Вилли. |
|
What's going on? You said this was an emergency! |
Что происходит? Ты сказал, это срочно! |
|
Ring the bell, willie. What bell? Oh, sorry. |
Позвони в колокольчик, Вилли. Какой колокольчик? Ой, простите. |
|
Ring the bell, willie. |
Позвони в колокольчик, Вилли. |
|
You rang? |
Вы звонили? |
|
What's the emergency? Ring the bell, kate. |
Что случилось? Позвони в колокольчик, Кейт. |
|
Tell us what the emergency is! |
Расскажи, что произошло! |
|
It will be self-Explanatory. Voila! |
Это будет очевидно. Вуаля! |
|
May i take your bags? |
Могу ли я взять ваши вещи? |
|
What bags? Right there. |
Какие мешки? Прямо там. |
|
What are those doing there? Don't ask me. I just work here. |
Что это там делает? Не спрашивайте меня. Я просто работаю здесь. |
|
You must be mr. & Mrs. Tanner. |
Вы, должно быть, мистер. И Миссис Таннер. |
|
Welcome to niagra falls. Niagra falls? |
Добро пожаловать на Ниагарские водопады. Ниагарские водопады? |
|
Yes, see Alf put the way for you to stop being mad at each other. |
Да, Альф поставить способ для вас, чтобы перестали злиться друг на друга. |
|
We're not mad at each other. |
Мы не злимся друг на друга. |
|
Too late. We're going through with this. |
Слишком поздно. Мы собираемся пройти через это. |
|
How do you do? I'm fritz von fingerhoff. |
Как дела? Я Фриц фон Фингерхов. |
|
On behalf of my staff, Welcome to the beautiful duke of the mist hotel. |
От имени моих сотрудников, Добро пожаловать в прекрасный герцог тумана отель. |
|
Duke of the mist ... Duke of the mist is where we spent our honeymoon. |
Герцог тумана ... герцог тумана, где мы провели наш медовый месяц. |
|
Who's fritz von fingerhoff? Beats me. I just liked the name. |
Кто Фриц фон Фингерхов? Моя оплошность. Мне просто понравилось имя. |
|
So I gather this is supposed to be kind of a second honeymoon, am I right?. Wrong, a first honeymoon. |
Я так понимаю это должно быть что-то типа второго медового месяца, я прав?. Неправильно, первый медовый месяц. |
|
Now, imagine -- It's july 11th 1967. |
А теперь представьте-это 11-го июля 1967 года. |
|
The summer of love. |
Лето любви. |
|
Outside, is niagra falls. |
Снаружи, Ниагарские водопады. |
|
I feel the spray. Sorry. |
Я чувствую брызги. Извини. |
|
Willie tanner and kate halligan have just been married. |
Вилли Таннер и Кейт халлиган только что поженились. |
|
Kate's mother, dorothy, cries buckets and buckets, before, during, and after the ceremony. |
Мать Кейт, Дороти, плачет ведрами, до, во время и после церемонии. |
|
How do you know so much about our wedding? |
Откуда ты знаешь так много о нашей свадьбе? |
|
I showed him your wedding album. |
Я показала ему ваш свадебный альбом. |
|
Willie, never wear tails again. and kate, ... Careful! |
Вилли, никогда не носи хвосты снова. и Кейт, ... осторожно! |
|
You were a lovely bride. Thank you. |
Ты была прекрасной невестой. Спасибо. |
|
Stretch, get them out of here, show them to their honeymoon suite. Right this way. |
Стрейч, вытащить их отсюда, покажи их номер для новобрачных. Сюда. |
|
Thank you, stretch. Oh wait, first, won't you please sign the register. |
Спасибо, стрейч. Ой, подождите, во-первых, вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь. |
|
Mr. & Mrs. Smith? That's the same joke you tried 20 years ago. |
Мистер И Миссис Смит? Эту же шутку ты пробовал 20 лет назад. |
|
The desk clerk didn't laugh then, either. We checked it out. |
Портье не смеялся тогда. Мы проверили это. |
|
One more thing ... |
Еще одна вещь ... |
|
I trust you won't be stealing our towels and ashtrays. |
Я надеюсь, вы не будете воровать наши полотенца и пепельницы. |
|
We'd never do a thing like that! |
Мы никогда не делали ничего подобного! |
|
I found this in the basement. |
Я нашел это в подвале. |
|
Without further ado, i present the honeymoon sweet. |
Без дальнейших церемоний, я представляю медовый месяц сладкий. |
|
Honeymoon sweet? |
Сладкий медовый месяц? |
|
Wait a minute. Isn't someone going to carry the bride over the threshold? |
Подождите минуту. Разве кто-то не собирается перенести невесту через порог? |
|
Okay, but if i get a hernia, You're looking at a lawsuit. |
Ладно, но если я получу грыжу, вы получите иск. |
|
Come on kate. Alf! Alf! |
Давай Кейт. Альф! Альф! |
|
No! Go on dad, pick her up. No. Yeah, dad. Whisk her off her feet. |
Нет! Давай папа, забери ее. Нет. Да, папа. Смахни ее с ног. |
|
Oh, what the heck. Oh, honey! |
Ох, черт. О, дорогой! |
|
All right! Willie. You tarzan! |
Все правильно! Ты-Тарзан! |
|
What happened to our bedroom? Alf redecorated it. |
Что случилось с нашей спальней? Альф переставил. |
|
Tacky, huh. Very. |
Потрепанная, да. Очень. |
|
You can see why we keep this furniture in the basement. |
Вы понимаете, почему мы держим эту мебель в подвале. |
|
All I wanted to put you in the mood. |
Все, что я хотел добавить вам настроения. |
|
I've turned the bedroom into exact replica of your honeymoon suite. |
Я превратил спальню в точную копию вашего медового месяца номера. |
|
Where did you get this hotel sign? |
Откуда ты взял эту вывеску? |
|
Remember that sign that you had that said, "happy noel?" |
Помнишь тот знак, который у тебя был, который говорил: "счастливого Рождества?" |
|
I bet You didn't know i was a master glassblower. |
Спорим, ты не знал, что я был мастер-стеклодув. |
|
I bet You didn't know i bought that sign for lynn's for her first christmas. |
Спорим, ты не знал, что я купил этот знак для Линн на ее первое Рождество. |
|
There is so much about each other that we don't know. |
Существует так много друг о друге, что мы не знаем. |
|
May i put your bags down? Certainly, my good man. |
Могу ли я положить ваши сумки? Конечно, добрый человек. |
|
Thank you. Thank you! |
Спасибо. Спасибо! |
|
Someday, i want to have a little boy just like stretch! |
Когда-нибудь, я хочу иметь мальчика, как Стреч! |
|
If i can be of further assistance, please don't hesitate to ask. |
Если я могу быть полезна, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать. |
|
And a girl, like consuela. |
И девушка, как консуэла. |
|
Oh, if you make up your mind about the ski trip, Please notify the front desk. |
О, если вы сделаете мнение о поездке на лыжах, пожалуйста, сообщите стойке регистрации. |
|
Well, we've done our part. Now it's your turn. |
Ну, мы уже сделали. Теперь твоя очередь. |
|
A nickel! Don't expect clean sheets! |
Никель! Не ожидайте чистые простыни! |
|
This is kind of silly. Yeah, |
Это как-то глупо. Да, |
|
the boy this stuff really brings back memories. doesn't it? It sure does. |
мальчик эти вещи действительно навевают воспоминания. не так ли? Это точно. |
|
Oh Willie It seems like our honeymoon was only yesterday. |
О Вилли, кажется, наш медовый месяц был только вчера. |
|
You were so handsome. |
Ты был так красив. |
|
I don't care what alf says, I loved you in tails. |
Мне плевать, что говорит Альф, я любила твой хвост. |
|
Outside the one thing that he got right. You sure were a lovely bride. |
Одна вещь, что он сделал правильно. Ты, конечно же, прекрасная невеста. |
|
You know something you know i remember most about that day? What? |
Ты знаешь, что я помню о том дне? Что? |
|
How much i loved you. And i still do. |
Как сильно я любил тебя. И я до сих пор. |
|
Oh honey, i love you, too. |
О, милый, я тоже тебя люблю. |
|
Kate, i'm sorry about our fight. No, it was not a fight It was a difference of opinion. |
Кейт, я сожалею о нашей ссоре. Нет, это была не ссора, это была разница во мнениях. |
|
What? No ... |
Что? Нет ... |
|
I was just thinking -- Do you remember what happened on our honeymoon just when we started to first kiss? |
Я тут подумал ... ты помнишь, что произошло в наш медовый месяц, когда мы начали первый поцелуй? |
|
The water pipes burst. |
Водопроводные трубы лопнули. |
|
Go ahead willie, give her a big smack! |
Продолжай Вилли, передай ей большой чмок! |
|
Hit it, brian. No! No! |
Ударь, Брайан. Нет! Нет! |
|
Honey I just don't feel good about leaving you like this. |
Дорогой я просто не чувствую хорошо, оставляя тебя таким. |
|
No. You go. There's no use both of us staying home Just because i'm sick. |
Нет. Ты иди. Нет смысла нам обоим оставаться дома только потому, что я болен. |
|
Say hello to your mother for me. I'll be thinking about you. |
Привет твоей маме от меня. Я буду думать о тебе. |
|
Where's she going? She's going to her mother's. Without you? |
Куда она идет? Она идет к своей матери. Без тебя? |
|
I get it, lynn's on her ski trip And you don't trust me to be alone. |
Я понимаю, Линн на ее лыжной прогулке, и вы не доверяете мне быть одному. |
|
No, sure we do Alf, but i'm sick. |
Нет, уверен Альф, но я болен. |
|
I caught cold because somebody hosed me down in my own bedroom. |
Я простудился, потому что кто-то облил меня в моей собственной спальне. |
|
Oh, baloney! Alf! |
О, ерунда! Альф! |
|
Com'on Get up and go to your mother-In-Law's. No! Yes! |
Давай вставай и иди к своей теще. Нет! Да! |
|
Oh, all right. |
О, ладно. |
|
Hey Willie You do look a little pale. |
Эй, Вилли, ты выглядишь немного бледным. |
|
You might be coming down with something You better lie down. |
Ты мог что-то подцепить, тебе лучше прилечь. |
|
Oh, thanks. That's a good idea. |
О, спасибо. это хорошая идея. |
|
Let me tuck you in. OK. There you go. |
Позволь мне уложить тебя. ОК. Вот так. |
|
Thanks, alf. You're a good friend. Hey, anything for my willie. |
Спасибо, Альф. Ты хороший друг. Эй, все для моего Вилли. |
|
You Want me to press my lips up against your forehead? |
Ты хочешь, чтобы я прикоснулся своими губами к твоему лбу? |